Thành ngữ tiếng Anh với ‘cow’
Khi muốn biểu lộ quá ngạc nhiên, bạn có thể nói “Holy cow”; khi diễn đạt cảm xúc tức giận, lo lắng trước vấn đề gì đó, hãy nói “ Have a cow”.
1. As awkward as a cow on roller skates
Nghĩa đen lúng túng như bò đi giày trượt patin là cách nói ví von, miêu tả những hành động không khéo léo, không tự nhiên hoặc rất vụng về.
Ví dụ: The little girl was as awkward as a cow on roller skates when she began riding her bicycle. ( Cô bé rất lúng túng khi bắt đầu tập đi xe đạp).
2. A bull in a china shop
“Bull” có nghĩa là bò đực, “china shop” có nghĩa là cửa hàng đồ sứ. Một con bò đực ở trong cửa hàng bán đồ sứ chắc chắn sẽ làm đổ vỡ đồ đạc. Vì vậy, câu thành ngữ “a bull in a china shop” thường dùng để ám chỉ những người vụng về, tay chân lóng ngóng hoặc không biết cách cư xử khiến người khác mếch lòng.
Ví dụ: The boy is like a bull in a china shop so you should be careful if you invite him to your house. ( Chàng trai này là người rất vụng về nên bạn phải cẩn thận khi mời anh ta đến nhà).
3. A cash cow
Trong tiếng Anh Mỹ, “a cash cow” là sản phẩm hoặc dịch vụ giúp người ta kiếm rất nhiều tiền. Thành ngữ này được dùng trong cuộc trò chuyện thông thường hoặc trong công việc.
Ví dụ: Our new business is a cash cow. We are making much money now. ( Công ty mới của chúng tôi làm ăn rất tốt. Chúng tôi đang kiếm được rất nhiều tiền).
4. Have a cow
Thành ngữ này diễn đạt cảm xúc lo lắng, buồn bã hoặc tức giận trước một vấn đề bất kỳ.
Ví dụ: Our teacher had a cow when nobody prepared for the class. ( Cô giáo của chúng tôi vô cùng tức giận vì không ai trong lớp chuẩn bị bài).
Ảnh: Shutterstock.
5. Hit the bull’s eye
Với nghĩa đen là “bắn trúng điểm đen, điểm giữa của bia tập bắn”, thành ngữ này diễn đạt hành động tập trung hoặc đưa ra mấu chốt của một vấn đề bất kỳ.
Ví dụ: Our manager hit the bulls-eye when he talked about the problems in the company. ( Quản lý của chúng tôi rất tập trung khi nói về vấn đề của công ty).
6. Holy cow
Video đang HOT
“Holy cow” là từ đệm, từ cảm thán biểu lộ cảm xúc khi bắt gặp cái gì, điều gì quá hay hoặc quá dở, quá ngạc nhiên. Cụm từ này mang tính bỗ bã, không thích hợp sử dụng trong ngữ cảnh trịnh trọng, giống nghĩa với “Holy Crap, Holy Moly”.
Ví dụ: “Holy cow, the man said when he saw the car that hit the street lamp”. ( Chúa ơi, người đàn ông thốt lên khi nhìn thấy ôtô đâm vào đèn đường).
7. A sacred cow
“A sacred cow” có nghĩa đen là một con bò thiêng, bắt nguồn từ việc người Ấn Độ coi bò là con vật linh thiêng, được tôn thờ như vị thần. Khi nói một ý tưởng hoặc điều gì là “a sacred cow” có nghĩa điều đó, ý tưởng đó không thể bị thay thế. Trong tiếng Việt, thành ngữ này đồng nghĩa với cụm từ “bất di bất dịch, bất khả xâm phạm”.
Ví dụ: The school lunch program is a sacred cow which they will never change. ( Chương trình bữa trưa học đường là vấn đề miễn bàn, nó sẽ không bao giờ thay đổi).
8. Take the bull by the horns
Thành ngữ này mang nghĩa là đối phó với vấn đề khó khăn theo cách can đảm, mạnh mẽ, quyết liệt.
Ví dụ: My aunt decided to take the bull by the horns and begin preparations for the family reunion. ( Dì tôi đã quyết định dứt khoát và bắt đầu chuẩn bị cho cuộc đoàn tụ gia đình).
9. Until the cows come home
Dựa trên thực tế việc lùa đàn bò về chuồng mất rất nhiều thời gian, thành ngữ này có nghĩa là quãng thời gian dài hoặc cho đến khi rất muộn.
Ví dụ: We can talk until the cows come home this evening. ( Chúng ta có thể nói chuyện rất lâu trong chiều nay).
10. Like a bull at a gate
Với nghĩa đen “giống như có con bò đực ở trước cổng”, thành ngữ này mượn hình ảnh nếu con bò đực đứng trước cổng, nó sẽ vượt qua bằng việc lao đầu thật mạnh vào cổng. Vì vậy, khi muốn nói ai đó hành động vội vàng, hấp tấp, không suy nghĩ hoặc không vạch sẵn kế hoạch, người Mỹ sẽ sử dụng thành ngữ “like a bull at a gate”.
Ví dụ: “The police didn’t analyse the situation and instead they went in like a bull at a gate” ( Cảnh sát đã không phân tích tình hình mà xông vào không tính toán).
11. As strong as an ox
Dựa trên ý tưởng rằng bò đực (ox) là động vật cực kỳ khỏe mạnh, mạnh mẽ, thành ngữ “as strong as an ox” có nghĩa là rất khỏe. Thành ngữ này tương tự “khoẻ như voi” trong tiếng Việt.
Ví dụ: “James a big kid. He’s as strong as an ox” ( James là cậu bé to lớn. Em cực kỳ khỏe).
Tú Anh
Theo Aussie English, Idiom Connection/VNE
Hai điều quan trọng nhất trong đời: Tỉnh táo làm việc, hồ đồ làm người
"Trong cuộc sống, lúc bận rộn, cần sự tỉnh táo để làm việc. Khi nhàn rỗi, cần sự hồ đồ để làm người".
Đời người chẳng quá trăm năm, việc chi lo nghĩ nhọc nhằn thiên thu?
Gần đây trên mạng xã hội có câu chuyện về một cậu thanh niên trên đường đi giao hàng thức ăn nhanh đã đụng phải một người đàn ông đi xe máy. Tuy cả hai không sao nhưng số hàng cần vận chuyển ngày hôm đó đã đổ vỡ và không thể giao được nữa. Mọi công sức làm việc vất vả của ngày hôm đó đã không còn gì. Tuy nhiên, thái độ cư xử của hai người sau vụ va chạm đã khiến nhiều người rất ngạc nhiên. Hai người không tiếp tục vội vã đi nữa mà ngồi xuống uống rượu cùng nhau, không có chuyện gì lớn, cạn chén rồi nói, cạn chén rồi giải quyết vấn đề va chạm sau.
Đời người với biết bao khó khăn liên tiếp phải đối diện, ai mà chẳng từng gục ngã thảm hại, cùng lắm là ngã ở đâu thì nằm ở đó một lúc, rồi lại bò dậy đi tiếp. Nếu nói cuộc đời đã dạy cho tôi điều gì thì đó chính là hãy vui vẻ đón nhận mọi thất bại xảy đến.
Khi khó khăn gian khổ nhất, thay vì tính toán được mất, hãy sống một cách hồ đồ, không tranh giành lợi ích, không tính toán thiệt hơn để tâm hồn luôn thanh thản, an vui.
Hồ đồ không phải là kém cỏi, ngu dốt, không biết phân biệt đúng sai, mà đó chính là phong thái, sự tu dưỡng của bậc trí huệ. Tâm tĩnh không rối bận, nhìn đấy, nghe đấy mà chẳng để tâm.
Trong cuộc sống, không nên nhìn nhận và đánh giá sự việc bởi những cung bậc cảm xúc đang bị phủ đầy những lớp bụi thành kiến và quan niệm cá nhân. Càng nhìn vào người khác, càng thấy lỗi lầm và vấn đề của họ, càng cảm thấy khó chịu với họ. Chi bằng hãy nhìn vào bản thân, tìm và tu sửa những khiếm khuyết của chính mình. Được như vậy, chúng ta sẽ dễ dàng thông cảm và bỏ qua những thiếu sót của người khác.
Với người và sự vật, không cần quá nghiêm nghị, nhiều lúc chúng ta cần sống hồ đồ một chút, sống tự tại một chút, sống thoải mái một chút. Cứ nhắm một mắt mở một mắt mà sống, đó cũng chính là bỏ qua lầm lỗi cho mình và cũng bỏ qua lầm lỗi cho người. Thử xem những người quá coi trọng so đo tính toán thiệt hơn, phần nhiều đều sống không hạnh phúc.
Với bạn bè, hồ đồ một chút, chẳng so đo tính toán cho đi thì mới nhận được. Với đồng nghiệp, hồ đồ một chút, sẽ có được sự tin tưởng. Với vợ chồng, hồ đồ một chút, để họ có được tự do cá nhân và bản thân cũng sẽ có không gian riêng. Với mọi sự việc, hồ đồ một chút, sẽ được thuận lợi, xuôi chèo mát mái.
Với tiền bạc và lợi ích, hồ đồ một chút, không tổn hại đến hòa khí. Với danh vọng địa vị, hồ đồ một chút, không lao tổn trí óc. Với các tin đồn, hồ đồ một chút, chẳng mệt tai nhọc thân.
Đời người không quá trăm năm,
Việc chi lo nghĩ nhọc nhằn thiên thu?
Hãy để quãng đời còn lại trôi qua với một chút hồ đồ, vui vẻ, hạnh phúc với những gì mình đang có.
Khi bạn mệt mỏi, bận rộn hãy nhớ kĩ những câu nói này
1. Những chuyện khiến bạn buồn phiền, rồi cũng có ngày, bạn sẽ mỉm cười kể về nó.
2. Hoa hướng dương rất quật cường, một mực chạy về hướng mặt trời không buông, mặc kệ bản thân bị đốt nóng đến bỏng rát.
3. Khi tài hoa của bạn không gánh nổi dã tâm trong bạn, hãy bình tâm lại để học hỏi.
4. Lúc tỉnh táo hãy làm việc, lúc mơ hồ hãy đọc sách, lúc giận dữ hãy đi ngủ, lúc một mình hãy suy ngẫm.
5. Dù khó khăn mấy cũng phải kiên trì, dù tốt đẹp mấy cũng hãy bình thản, dù kém cỏi mấy cũng phải tự tin, dù nhiều tiền mấy cũng phải tiết kiệm.
6. Đường là của riêng mình, đừng lấy tiêu chuẩn của người khác ra để hoạch định cuộc đời mình.
7. Ngày hôm nay mà bạn lãng phí, là ngày mai mà người đã chết hôm qua khao khát. Hiện tại mà bạn chán ghét, là quá khứ mà bạn trong tương lai sẽ không thể quay đầu.
8. Nếu bạn không thể làm chủ tâm thái của mình, thì chắc chắn sẽ trở thành nô lệ của cảm xúc.
9. Cuộc đời quá ngắn ngủi, không cần dành một phút nào cho những người hoặc việc khiến bạn không vui.
10. Không ai đi cùng bạn cả đời, nên bạn phải thích ứng với cô độc; Không ai giúp đỡ bạn cả đời, nên bạn phải luôn phấn đấu.
11. Trong cuộc sống có nhiều chuyện đáng để vui vẻ lắm, đừng để những ánh nhìn chăm chú của người khác làm bạn thấy không vui.
12. Đừng lặp đi lặp lại suy nghĩ về một vấn đề, không nên đem hết tình cảm đặt lên một người, bạn vẫn còn cha mẹ và bạn bè mà.
13. Có tâm trạng tiêu cực cũng là chuyện bình thường, nhưng chính mình nhất định phải biết, phải hiểu đây chỉ là một phần nhỏ của cuộc sống. Trong khoảng thời gian này, nhất định phải cố gắng để cảm xúc vững vàng.
14. Không cần sợ làm sai, cho dù sai cũng không cần phiền muộn. Cuộc sống có sai có đúng, huống chi có rất nhiều chuyện, quay đầu nhìn lại, đúng sai đã chẳng còn quan trọng.
15. Trong cuộc sống, không có khó khăn nào không vượt qua được, chỉ có tâm tư khó mà hiểu được.
16. Không muốn vào thời điểm quyết định bất cứ việc gì lại rơi nước mắt, thời điểm tâm trạng tiêu cực muốn hạn chế nói chuyện ít nhất có thể.
17. Người ấy đột nhiên không còn liên lạc với bạn nữa, cũng bình thường thôi. Người ấy lại đột nhiên liên lạc với bạn, cũng bình thường mà, những điều ấy thực ra cũng không cần nói rõ.
18. Nếu như không hiểu phải nói ngay. Nếu như hiểu rồi, không cần nói nữa, mỉm cười là được.
19. Tất cả phiền não đều là tự mình tìm đến, bởi vậy cũng chỉ có thể tự mình giải quyết. Không nên tìm bạn bè khóc lóc kể lể, hãy rủ họ cùng đi chơi bóng.
20. Đã nói nhất định phải làm, cho dù rất ngốc nghếch, vụng về cũng còn tốt hơn so với thất hứa.
Theo Min/Khỏe & Đẹp
Về nhà giữa trưa, lặng người biết được sự thật đằng sau những lời nói tốt đẹp mẹ dành cho vợ Về nhà lúc nào cũng thấy cơm ngon canh ngọt của mẹ và vợ đợi sẵn mà tôi vui mừng khôn xiết nhưng tất cả chỉ là màn kịch. Nhà tôi có mình tôi là con trai, bố mất sớm nên toàn bộ tình yêu thương mẹ dồn hết cho tôi. Từ bé dù nhà nghèo nhưng mẹ không để tôi động vào...