Bộ GD&ĐT chậm công bố sách giáo khoa tiếng Anh: Do vướng thủ tục pháp lý?
“Sau 20/12, sẽ hoàn tất công tác thủ tục, giấy tờ, hồ sơ liên quan của nhóm tác giả người nước ngoài, sau đó, Bộ trưởng Bộ GD&ĐT sẽ chính thức công bố sách giáo khoa (SGK) tiếng Anh”, đây là khẳng định của lãnh đạo Bộ GD&ĐT sáng 9/12 khi trao đổi với phóng viên Kinh tế & Đô thị.
“Cẩn trọng trong chọn sách tiếng Anh là cần thiết”
Những ngày qua, dư luận dấy lên làn sóng thắc mắc, thậm chí có phần lo ngại khi Bộ GD&ĐT công bố 32 cuốn SGK cho 8 môn học và hoạt động trải nghiệm nhưng vắng bóng SGK môn tiếng Anh. Nhiều người đặt nghi vấn, việc SGK tiếng Anh bị “ách” là do thiếu chủ biên người Việt Nam.
Bằng chứng cho thấy, dù cả 6/6 bản thảo môn tiếng Anh được hội đồng thẩm định thông qua đánh giá “Đạt” nhưng trong đợt công bố danh mục bản thảo hồi cuối tháng 11, cả 6 bản thảo đều “vắng mặt”. Theo chia sẻ của một số nguồn tin, phần lớn bản thảo này đều do người nước ngoài biên soạn, do đó cần bổ sung chủ biên là người Việt Nam.
Học sinh tại TP Hồ Chí Minh học tập với sách giáo khoa tiếng Anh “Family and Friends”.
Luận bàn về câu chuyện này, ông Nguyễn Quốc Hùng – nguyên Phó Hiệu trưởng trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội cho rằng, việc Bộ GD&ĐT cẩn trọng trong xét duyệt SGK môn tiếng Anh là cần thiết, đặc biệt có yếu tố nước ngoài. “Sẽ là rất tốt nếu biết kết hợp các kiến thức tiên tiến của thế giới vào Việt Nam.
Khi đó, chúng ta sẽ được học hỏi sự tiến bộ, văn minh từ các quốc gia. Tuy vậy, chúng ta phải trả lời được câu hỏi, việc áp dụng như thế đã hợp lý hay chưa? Các kiến thức hay phương pháp truyền đạt, giảng dạy đã phù hợp với mặt bằng chung của Việt Nam hay chưa?” – ông Hùng phân tích.
Video đang HOT
Ngoài ra, theo nhận định của nguyên Phó Hiệu trưởng trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội, việc thận trọng lựa chọn SGK môn tiếng Anh là cần thiết khi có sự khác nhau giữa các nền văn hoá, thậm chí là phong tục, tập quán hay thể chế.
“Chẳng hạn, chỉ một tấm hình minh họa trong sách thôi, ở nước bạn coi đó là một tấm hình hết sức bình thường. Nhưng, nếu quy chiếu ở Việt Nam, nó có thể là một tấm hình nhạy cảm, thậm chí là các yếu tố chính trị. Do đó, tôi ủng hộ phương án cân nhắc kỹ lưỡng từ phía cơ quan có thẩm quyền trước khi công bố rộng rãi”.
Chốt công bố trong tháng 12
Sáng 9/12, trao đổi với Kinh tế & Đô thị, ông Thái Văn Tài – Vụ trưởng Vụ Giáo dục tiểu học, Bộ GD&ĐT khẳng định, sẽ công bố SGK tiếng Anh trong tháng 12 này. Ông Tài cung cấp thêm, thực chất, việc công bố chậm từ phía Bộ GD&ĐT ở môn tiếng Anh chỉ vướng chút về thủ tục.
Cụ thể, lãnh đạo Bộ GD&ĐT đã làm việc với các tác giả (người nước ngoài) môn tiếng Anh và đi đến thống nhất, sau ngày 20/12, các tác giả sẽ phải hoàn thiện toàn bộ phần thủ tục pháp lý liên quan như các giấy tờ lý lịch tư pháp, giấy tờ chứng minh quyền nhân thân, quyền sở hữu của các tác giả với nhà xuất bản… “Sau khi hoàn thiện xong hồ sơ từ nhóm tác giả này, Bộ trưởng Bộ GD&ĐT sẽ chính thức công bố SGK môn tiếng Anh” – Vụ trưởng Vụ Giáo dục tiểu học khẳng định.
Liên quan đến nội dung “yếu tố nước ngoài” trong lựa chọn SGK môn tiếng Anh cũng như có được đảm nhiệm vị trí chủ biên hay không, trong phần trả lời báo chí, ông Thái Văn Tài cho rằng, các bản thảo SGK tiếng Anh chỉ tham vấn các chuyên gia nước ngoài, còn chủ biên, tác giả phải là người Việt Nam. Đây là nội dung còn gây tranh cãi, được quy định trong Thông tư 33/2017 của Bộ GD&ĐT khi ban hành quy định về tiêu chuẩn, quy trình biên soạn, chỉnh sửa SGK; tiêu chuẩn tổ chức, cá nhân biên soạn SGK và hoạt động của hội đồng quốc gia thẩm định SGK.
Cụ thể, tại Điều 11 của Thông tư này quy định “Tiêu chuẩn cá nhân biên soạn SGK”, trong đó nêu rõ: Người biên soạn SGK phải có trình độ được đào tạo từ đại học trở lên, am hiểu về khoa học, giáo dục, có chuyên môn phù hợp với SGK được biên soạn; có đầy đủ quyền công dân, phẩm chất đạo đức, tư tưởng tốt”.
Bàn riêng về tiêu chí “có đầy đủ quyền công dân” mới được biên soạn SGK, nhiều phóng viên đã đặt câu hỏi về “đầy đủ quyền công dân” sẽ áp dụng như nào, được hiểu như nào trong tình huống các tác giả là người nước ngoài đối với Vụ trưởng Vụ Giáo dục tiểu học, song chưa có câu trả lời đầy đủ.
Trao đổi với Kinh tế & Đô thị về sự “thong thả” công bố SGK tiếng Anh, bà Phạm Thị Hồng Nhung – Chủ tịch Hội đồng thẩm định SGK môn tiếng Anh tiểu học (lớp 1) cho hay, Hội đồng thẩm định chỉ chịu trách nhiệm về chuyên môn SGK do đơn vị có thẩm quyền từ Bộ GD&ĐT chuyển đến. Những vấn đề khác, trong đó có thắc mắc việc chậm công bố không thuộc thẩm quyền của Hội đồng thẩm định.
“Việc công bố SGK hay các tài liệu liên quan đến công tác giảng dạy cần làm đồng bộ, đồng loạt, đầy đủ, giúp học sinh, nhà trường, giáo viên kịp thời nắm bắt, chuẩn bị. Việc chậm công bố sách cũng đồng nghĩa hàng loạt khâu liên quan bị chậm theo như việc in ấn, phát hành hay tập huấn, làm quen và trải nghiệm giáo dục đối với các giáo trình, SGK mới. Chúng ta không làm bài bản, khoa học, chỉn chu thì người thiệt thòi nhất vẫn là học sinh.” – Ông Nguyễn Phương Sửu – nguyên Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu phương pháp và đánh giá chất lượng (Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội)
Theo daidoanket
Khi nào Bộ GD&ĐT công bố sách giáo khoa tiếng Anh?
Bộ GD&ĐT mới chỉ công bố 32 cuốn sách giáo khoa (SGK) cho 8 môn học và hoạt động trải nghiệm. SGK tiếng Anh được lý giải là không phải môn học bắt buộc ở lớp 1 nên sẽ được công bố sau. Vậy tiêu chí nào để phê duyệt SGK tiếng Anh và thời gian công bố là khi nào cũng được nhiều phụ huynh và giáo viên rất quan tâm.
Theo lý giải của ông Thái Văn Tài, Vụ trưởng Vụ Giáo dục tiểu học, Bộ GD&ĐT thì: Tiếng Anh là môn học tự chọn, không phải môn bắt buộc trong chương trình lớp 1 nên sẽ công bố sau. Tuy nhiên, từ trước đó, tại hội thảo "Nhà xuất bản (NXB) Giáo dục Việt Nam với nhiệm vụ đổi mới chương trình và SGK GDPT", ở khu vực phía Bắc, NXB Giáo dục Việt Nam đã giới thiệu 4 bộ SGK bản mẫu đã được Hội đồng thẩm định 2 vòng. Trong số các bản mẫu này, có bản mẫu SGK tiếng Anh. Cụ thể, trong bộ SGK "Chân trời sáng tạo" của NXB Giáo dục Việt Nam, SGK tiếng Anh là cuốn "Family and Friends (National Edition), Student book" của tác giả Naomi Simmons, NXB ĐH Oxford, Anh.
Đáng lưu ý là bộ sách này đã được nhiều trung tâm tiếng Anh tại Việt Nam sử dụng để giảng dạy từ nhiều năm nay. Vậy với những bộ sách đã dùng phổ thông như vậy lại thẩm định cho Chương trình GDPT mới thì liệu có đáp ứng được các điều kiện đặt ra? Chưa kể, biên soạn sách có tên của tác giả nước ngoài.
Theo lý giải, các cuốn sách đã đươc sử dụng ở Việt Nam nhưng đó là phiên bản cũ. Còn sách để đem đi thẩm định là các cuốn sách đã được sửa chữa, bổ sung và thay đổi nhiều chi tiết, hình ảnh để phù hợp với văn hóa Việt Nam cũng như các yêu cầu của Chương trình GDPT mới.
Đến thời điểm này, Bộ GD&ĐT vẫn chưa công bố SGK tiếng Anh. Ảnh: P.T
Theo quy định tại Thông tư 33 về tiêu chuẩn, quy trình biên soạn, chỉnh sửa SGK; tiêu chuẩn tổ chức, cá nhân biên soạn SGK; tổ chức và hoạt động của Hội đồng quốc gia thẩm định SGK , nội dung SGK phải thể hiện đúng và đầy đủ nội dung của chương trình môn học hoặc hoạt động giáo dục; bảo đảm tính cơ bản, khoa học, thiết thực, phù hợp với thực tiễn Việt Nam; người biên soạn SGK phải có đầy đủ quyền công dân, phẩm chất đạo đức, tư tưởng tốt... Vì thế, có thông tin cho rằng để giải quyết những vấn đề pháp lý đối với bản thảo SGK tiếng Anh, Bộ GD&ĐT đã yêu cầu các NXB bổ sung chủ biên sách là người Việt Nam, dự kiến hoàn thành trong đầu tháng 12-2019.
Thầy Nguyễn Quốc Hùng MA, nguyên Phó Hiệu trưởng trường ĐH Ngoại ngữ Hà Nội cho rằng: Với chủ trương một chương trình, nhiều bộ SGK thì SGK dù của nước ngoài hay trong nước viết đều có thể trình lên Bộ GD&ĐT để xin thẩm định. Tuy nhiên, để được phê duyệt sử dụng trong nền giáo dục quốc dân Việt Nam, sách phải phù hợp với Việt Nam. Như vậy không phải bất cứ quyển sách nào của nước ngoài đưa vào Việt Nam đều có thể được sử dụng nguyên xi. Để thích hợp với Việt Nam, cuốn sách đó phải đạt một số yêu cầu sau:
Thứ nhất, tuân thủ Chương trình quốc gia ban hành ngày 26-12-2018: nội dung chủ đề, vốn từ vựng (ví dụ chương trình tiếng Anh tiểu học quy định chỉ dạy 500 - 600 từ), ngữ pháp (cấu trúc câu và các vấn đề ngữ pháp khác), phương pháp dạy học, văn hóa...
Thứ hai, tuân thủ tiêu chí đánh giá SGK tiếng Anh do Bộ GD&ĐT ban hành theo Thông tư số 31/2015/TT-BGDĐT, ngày 14-12-2015, bao gồm 44 tiêu chí về hình thức, kiến thức, kỹ năng ngôn ngữ, phương pháp dạy học, văn hóa,... trong đó có tiêu chí: "Sách không ảnh hưởng tiêu cực đến tinh thần yêu nước, lòng tự hào dân tộc, an ninh chính trị, trật tự xã hội và chủ quyền quốc gia" (Điều 5. Tiêu chí 2).
Thứ ba, nội dung sách và đặc biệt là hình minh họa phải phù hợp với thuần phong mỹ tục (nét văn hóa) của Việt Nam.
Đối với Hội đồng thẩm định SGK, Thông tư 33 cũng quy định rất rõ. Trong đó, có ít nhất 1/3 tổng số thành viên là các nhà giáo đang giảng dạy môn học, hoạt động giáo dục ở cấp học tương ứng. Số lượng thành viên Hội đồng là số lẻ, tối thiểu là 7 người.
Việc SGK tiếng Anh chưa công bố cũng kéo theo một số việc sẽ phải chậm lại, như: Tập huấn giáo viên, in và phát hành sách. Vì vậy, việc sớm công bố SGK tiếng Anh rất được quan tâm. Đồng thời với bộ môn này, việc sách nhập khẩu có được sử dụng như SGK hay không và nếu được thì phải Việt hóa như thế nào, phải có quy định rõ ràng, đúng pháp luật.
Phan Thủy
Theo PLXH
Sách giáo khoa tiếng Anh lớp 1: Vẫn còn nhiều băn khoăn Theo tìm hiểu của phóng viên báo Đại Đoàn Kết, một số sách giáo khoa (SGK) tiếng Anh lớp 1 trong Chương trình giáo dục phổ thông (GDPT) mới được Hội đồng Thẩm định quốc gia Việt Nam phê duyệt đã được giảng dạy rộng rãi ở Việt Nam từ nhiều năm nay. Sự phù hợp với yêu cầu của Chương trình mới...