Cuộc thi dịch tiếng Việt chuyên nghiệp toàn Nga lần thứ ba
Ngày 30/3 tại trường đại học Quan hệ quốc tế MGIMO, Bộ ngoại giao LB Nga, đã diễn ra cuộc thi phiên dịch của các sinh viên học tiếng Việt và Việt Nam học trên toàn nước Nga ở trình độ chuyên nghiệp.
Hai kỳ trước là cuộc tranh tài của các sinh viên năm cuối và học viên cao học. Năm nay lần đầu tiên cuộc thi dành sân chơi cho sinh viên năm thứ hai.
Cựu đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov trao giải thưởng cho thí sinh cuộc thi. Ảnh: Lê Quang Vinh/PV TTXVN tại LB Nga
Theo phóng viên TTXVN tại LB Nga, cuộc thi được tổ chức theo hình thức hỗn hợp, với hình thức trực tiếp cho các sinh viên tại Moskva, và trực tuyến cho sinh viên các thành phố khác như Vladivostok – thành phố có múi giờ sớm hơn Moskva tới 5 giờ, và St. Petersburg, một trung tâm dạy tiếng Việt lớn khác của LB Nga.
Hình thức thi dành cho 21 sinh viên đại diện cho ba khối là năm cuối, năm hai và cao học, gần tương đồng, bao gồm dịch nói Nga-Việt, Việt-Nga những câu ngắn thuộc lĩnh vực chính trị- xã hội. Các em năm cuối thì so tài với học viên cao học trong dịch nói những đoạn văn khoảng 200 từ. Trong 40 giây chuẩn bị, các nhà Việt Nam học tương lai sẽ cần phải chuyển dịch từ tiếng Nga mẹ đẻ sang tiếng Việt và ngược lại thông tin về chuyến thăm chính thức cấp nhà nước, về thực trạng nền kinh tế Nga hay vai trò của ASEAN.
Ban giám khảo gồm những phiên dịch chuyên nghiệp và có thâm niên của Nga và Việt Nam, cựu Đại sứ Nga tại Việt Nam Andrey Tatarinov, các nhà ngoại giao Nga hiện công tác tại Việt Nam, tham tán, người thứ hai Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga Đoàn Khắc Hoàng, Giám đốc Quỹ “Truyền thống và Hữu nghị” Nguyễn Quốc Hùng. Vì vậy ngoài những đánh giá chuyên môn cho các thí sinh thì chính các thành viên ban giám khảo còn là hình mẫu về nghề nghiệp tương lai cũng như tấm gương về con đường sự nghiệp trong chuyên ngành Việt Nam học.
Phát biểu khai mạc cuộc thi, Phó Giáo sư ngôn ngữ học, trưởng Ban đào tạo ngôn ngữ MGIMO Marina Chigasheva nhấn mạnh rằng Việt Nam luôn có vai trò quan trọng trong chính sách đối ngoại của LB Nga. Bà đặc biệt lưu ý đến những sự kiện tích cực gần đây nhất trong quan hệ song phương như cuộc điện đàm của Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng với Tổng thống Vladimir Putin hôm 26/3, trong đó có đề cập đến hợp tác kinh tế thương mại và nhiều định hướng hợp tác khác.
Bà Chigasheva cho rằng việc cuộc thi được tổ chức lần thứ ba và chắc chắn sẽ trở thành thường niên nói lên tính chất bền vững của quan hệ giữa hai nước và kèm theo đó thể hiện nhu cầu thực tế đối với nghề phiên dịch tiếng Việt, Việt Nam học tại LB Nga.
Trao đổi với phóng viên TTXVN, Giám đốc Quỹ hỗ trợ hợp tác Nga-Việt “Truyền thống và Hữu nghị” Nguyễn Quốc Hùng, cũng là một dịch giả Nga-Việt có thâm niên, cho biết, đồng hành cùng cuộc thi sang mùa thứ ba, ông nhận thấy chất lượng cuộc thi ngày càng tăng.
Video đang HOT
Lo ngại về một khoảng trống nối tiếp giữa các thế hệ Việt Nam học tại Nga cũng như Nga học tại Việt Nam, ông Hùng khẳng định Quỹ sẽ tập trung hoạt động tài trợ cho việc khích lệ, động viên các em sinh viên cũng như các thầy cô giáo trong dạy và học tiếng Việt và tiết lộ Quỹ đang mong muốn xúc tiến và sẵn sàng hỗ trợ đưa tiếng Việt vào dạy trong các trường phổ thông Nga.
Tham tán Vụ châu Á 3 Bộ Ngoại giao Nga Ivan Nesterov ghi nhận công tác tổ chức cuộc thi ngày càng chuyên nghiệp, thu hút được sự tham gia của sinh viên trên toàn nước Nga. Ông vui mừng xác nhận mối quan tâm đến tiếng Việt đang gia tăng trong những năm gần đây từ phía chính quyền cũng như doanh nghiệp Nga, và tin tưởng rằng với đường lối xoay trục sang hướng Đông của Nga đang ngày càng được củng cố thì số lượng các chuyên gia tiếng Việt được đào tạo sẽ càng tăng.
Qua ba kỳ tổ chức với con số sinh viên tham gia ngày càng tăng, cuộc thi dịch đã khẳng định sức hấp dẫn và chất lượng trong việc dạy và học tiếng Việt tại LB Nga. Với những sinh viên thi lần thứ hai, thứ ba, cuộc thi là dấu mốc về sự tiến bộ, còn với những sinh viên lần đầu tham dự, vai trò đại sứ ngôn ngữ dẫu nghe rất vinh dự, song không hề dễ dàng.
Mikhail – học viên cao học năm thứ nhất MGIMO, vẫn chưa hết run sau khi thi, chia sẻ rằng anh muốn kiểm chứng khả năng nói tiếng Việt, so sánh với các bạn cùng nghề từ tất cả các nơi trên nước Nga. Đã học bốn năm đại học và một năm cao học song dịch Nga-Việt vẫn là một thử thách “toát mồ hôi” với Mikhail.
Còn với Arina – sinh viên i học ngôn ngữ quốc gia Moskva (MGLU), cuộc thi là một thử thách rất khó, sự cạnh tranh cao. Trong lần đầu dự thi, kết quả chưa cao không làm Arina nản lòng mà càng khiến em quyết tâm hơn trong cuộc thi lần sau, cũng như không làm “lung lay” quyết tâm theo đuổi nghề tiếng Việt.
Với ba nhóm đối tượng thi, cơ cấu giải thưởng cũng chia thành ba nhóm giải. Ban tổ chức cũng dành những giải “đặc biệt” cho người phát âm hay nhất, giải cho ý chí giành chiến thắng cao nhất.
Phần thưởng từ cuộc thi, những lời động viên từ nhà ngoại giao kỳ cựu A. Tatarinov và tham tán, người thứ hai Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga Đoàn Khắc Hoàng, đại diện Trung tâm ASEAN tại MGIMO, đã khép lại cuộc thi, nhưng cũng mở ra một chặng đường phấn đấu và rèn luyện mới của các nhà Việt Nam học tương lai, một bộ phận không nhỏ trong đội ngũ những người đang vun đắp và phát triển quan hệ giữa Việt Nam và LB Nga.
'Cuộc chiến sinh tồn' khác của Ukraine
Cuộc chiến này của Ukraine liên quan đến việc duy trì các công ty tiếp tục kinh doanh trong thời chiến. Để chi cho xung đột và tái thiết, Ukraine và các doanh nghiệp nước này đang nỗ lực duy trì hoạt động và thậm chí còn nhằm phát triển.
Một tòa nhà ở Ukraine bị hư hại do xung đột. Ảnh: AA
Theo nhận định của tờ Wall Street Journal mới đây, khi xung đột với Nga bước sang năm thứ 3, khắp nơi ở Ukraine tràn ngập những mảnh kính vỡ, nhưng nước này không có một nhà máy sản xuất kính nào có thể đáp ứng được nhu cầu sửa chữa lớn như vậy. Thay vào đó, họ phải nhập khẩu kính tấm, bao gồm cả từ đồng minh Belarus của Nga.
Igor Liski, nhà đầu tư Ukraine có cổ phần ở một số công ty, muốn xây dựng một nhà máy thủy tinh gần Kiev với chi phí khoảng 240 triệu USD. Ông đang tìm kiếm các nhà cung cấp thiết bị châu Âu và nói rằng sẵn sàng đầu tư khoảng 80 triệu USD vào dự án, nhưng phải đối mặt với những khó khăn trong việc cấp vốn cho phần còn lại vì các ngân hàng lo lắng về việc cho vay trong thời kỳ bất ổn do xung đột.
Ông Liski nói: "Vấn đề lớn nhất không phải là nhân lực, công nghệ hay vốn chủ sở hữu. Vấn đề lớn nhất là huy động vốn từ các nguồn khác cho dự án", lưu ý thêm rằng các doanh nhân ở lại Ukraine và tạo việc làm là những người yêu nước nhất.
"Cơn đau đầu" này của ông Liski đang diễn ra ở khắp Ukraine, nơi bên cạnh cuộc giao tranh vói Nga, một trận chiến thầm lặng hơn vì sự "sống còn" của nước này đang diễn ra khốc liệt: cuộc chiến của Ukraine để duy trì hoạt động kinh doanh của mình.
Mặc dù ít được thể hiện hơn so với những nỗ lực tìm nguồn cung cung vũ khí từ phương Tây, nhưng cuộc chiến thầm lặng trên không kém phần quan trọng: Hoạt động kinh doanh tạo ra việc làm, doanh thu từ thuế và nguồn lực để tiếp tục tồn tại.
Thỏa thuận của EU vào đầu tháng 2 vừa qua nhằm hỗ trợ Kiev khoảng 54 tỷ USD tiền tài trợ và khoản vay trong vòng 4 năm để duy trì các hoạt động của nhà nước sẽ bù đắp một phần sự thiếu hụt. Các tổ chức tài chính quốc tế như Ngân hàng Tái thiết và Phát triển châu Âu, Ngân hàng Đầu tư châu Âu của EU và Ngân hàng Thế giới cũng đang cung cấp các nguồn tài chính được coi là "huyết mạch" của Ukraine.
Nhưng sự hỗ trợ trên vẫn không thể bù đắp hoàn toàn sự thiếu hụt của Kiev, vì xung đột vũ trang rất tốn kém và việc duy trì nền kinh tế trong thời chiến là rất nguy hiểm. Để Ukraine tiếp tục chiến đấu và có hy vọng tái thiết, nước này không chỉ phải chiếm ưu thế trên chiến trường mà còn cần đảm bảo các hoạt động ở các nhà máy và nông trại của mình.
Cựu đại diện đặc biệt của Mỹ về Ukraine Kurt Volker nhận định: "Chiến lược để Ukraine giành ưu thế trong cuộc chiến phải là nền kinh tế Ukraine mạnh hơn nền kinh tế Nga".
Để làm suy yếu nền kinh tế Nga, Mỹ, EU và các đồng minh đã áp đặt các biện pháp trừng phạt và kiểm soát xuất khẩu chưa từng có, nhưng tác động của chúng rất hạn chế trong bối cảnh Nga tiến hành nhiều biện pháp đối phó. Phần còn lại là phương Tây tiếp tục hỗ trợ nền kinh tế Ukraine trong bối cảnh bị các cuộc tấn công từ phía Nga.
Các nhà đầu tư ngần ngại cấp vốn cho những doanh nghiệp có thể phải đối mặt với sự tàn phá hoặc gặp khó khăn để hoạt động do nhân viên phải nghỉ để tham gia chiến đấu hoặc bị thương vong do giao tranh. Ảnh: AA
Trong số các mục tiêu lớn nhất mà Nga tấn công là cơ sở hạ tầng, đặc biệt là năng lượng mà Ukraine phải chạy đua để sửa chữa, khắc phục với chi phí khổng lồ. DTEK, công ty năng lượng tư nhân lớn nhất Ukraine, mùa Đông năm ngoái đã chi khoảng 120 triệu USD cho việc khắc phục các sự cố. Mùa đông năm nay, Nga ít tập trung hơn vào cơ sở hạ tầng năng lượng nên chi phí khôi phục lại thấp hơn và DTEK đang tìm cách mở rộng, tập trung sang lĩnh vực năng lượng xanh.
Giám đốc điều hành của DTEK Maxim Timchenko cho biết công ty có thể giải quyết các vấn đề hậu cần nhưng nguy hiểm khi xây dựng trang trại gió trong thời chiến, tuy nhiên vấn đề tài chính còn khó khăn hơn. Ông nói: "Yếu tố hạn chế nghiêm trọng duy nhất là khả năng tiếp cận vốn".
Timothy Ash, nhà kinh tế tại RBC BlueBay Asset Management ở London, ước tính Ukraine hiện cần khoảng 100 tỷ USD hỗ trợ hàng năm, trong đó khoảng 40 tỷ USD là hỗ trợ ngân sách và 60 tỷ USD là viện trợ quân sự. Chuyên gia này lưu ý, nếu xung đột kết thúc, Ukraine có thể cần 50 tỷ USD mỗi năm để tái thiết trong một thập kỷ.
Ngoài ra còn có rất nhiều trở ngại trong việc hỗ trợ nền kinh tế Ukraine, vốn bị yếu trước khi xung đột nổ ra do hoạt động kém hiệu quả, cơ sở hạ tầng nghèo nàn và vấn đề tham nhũng. Trong giai đoạn xung đột, những cánh đồng nông trại từng là "vựa lương thực" của thế giới giờ trở thành chiến trường. Các cảng từng xuất khẩu ngũ cốc của Ukraine giờ đã bị phá hủy hoặc phong tỏa. Các nhà máy và hầm mỏ từng tạo ra việc làm và cung cấp hàng hóa thiết yếu giờ nằm trong đống đổ nát.
Vì vậy, các nhà đầu tư và người cho vay thường ngần ngại cấp vốn cho những doanh nghiệp có thể phải đối mặt với sự tàn phá hoặc gặp khó khăn để hoạt động do nhân viên phải nghỉ để tham gia chiến đấu hoặc bị thương vong do giao tranh.
Gennadiy Chyzhykov, Chủ tịch Phòng Thương mại và Công nghiệp Ukraine cho biết: "Chúng tôi không ảo tưởng rằng cuộc chiến này là một cuộc chạy nước rút - đó là một cuộc chạy đua đường dài".
Các lệnh trừng phạt không thể chặn tăng trưởng kinh tế của Nga Các nhà nghiên cứu đánh giá những biện pháp trừng phạt Nga của các quốc gia phương Tây đã tới hạn và hầu như không thể làm gì để chặn tăng trưởng kinh tế của nước này. Vận chuyển hàng hóa tại cảng ở Saint Petersburg, Nga. Ảnh: AFP/ TTXVN Phóng viên TTXVN tại Đông Âu dẫn nhận định của các chuyên gia...