Mở lon Việt Nam với lí giải của ‘Nhà cải cách tiếng việt’ PGS.TS Bùi Hiền
PGS Bùi Hiền- nguyên Phó hiệu trưởng trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội cho rằng câu “ Mở lon Việt Nam” là một câu không có nghĩa. Chính sự vô nghĩa của nó khi cho vào quảng cáo lại định hướng cho người ta liên tưởng đến cái khác.
Mấy ngày nay, dư luận được dịp xôn xao với cụm từ “Mở lon Việt Nam”. Ngay sau khi xuất hiện, nội dung quảng cáo của sản phẩm Coca-Cola Việt Nam đã bị Cục Văn hoá cơ sở thuộc Bộ Văn hoá Thể thao và Du lịch “tuýt còi” vì cho rằng “có dấu hiệu về hành vi quảng cáo thiếu thẩm mỹ, không phù hợp thuần phong mỹ tục Việt Nam…”
Trao đổi với PV báo Tiền Phong, PGS.TS Phạm Văn Tình – Tổng Thư ký hội Ngôn ngữ học Việt Nam cho rằng, việc “bắt lỗi” ở câu này phải xem có đúng hay không, chứ không phải là dùng trong quảng cáo này đã hay chưa? Liệu câu này có bị làm mất thuần phong mỹ tục cũng như liên quan đến nghĩa xấu hay không?
PGS.TS Phạm Văn Tình – Tổng Thư ký hội Ngôn ngữ học Việt Nam
PGS Phạm Văn Tình: Dùng trong quảng cáo là chấp nhận được
Theo PGS Tình, trong từ điển tiếng Việt, từ “lon” (danh từ) mang những 5 nghĩa gồm hai nghĩa thuần Việt và ba nghĩa ngoại lai.
Cụ th, từ này có nghĩa như sau: 1. Chỉ một con thú rừng cùng họ với cầy móc cua, nhưng nhỏ hơn; 2. vật hình trụ đựng sữa hoặc nước giải khát, thường bằng kim loại; 3. Phương ngữ: bơ (bơ gạo/ lon gạo); 4. vại nhỏ, chậu nhỏ bằng sành; 5. phù hiệu quân hàm (lon đại úy, quân hàm).
Cũng theo PGS Tình, đây là những từ quá thông dụng tiếng Việt rồi. Lon mà sử dụng trong giao tiếp bây giờ đến mức quá quen như khi hỏi nhau” Uống mấy lon? Dùng mấy lon nước ngọt”?
PGS Tình cho rằng, từ “lon” kết hợp với từ Việt Nam người ta “ngại” là có hai lí do: Đối với Việt Nam, từ “lon” tầm thường quá. Thứ hai, từ lon dễ liên tưởng khi “thêm dấu thêm má”. Nếu suy luận thế thì có bao nhiêu cái có thể suy luận được sang nghĩa khác như Chợ Lớn, Bưởi năm roi.
Video đang HOT
Vì thế, trong trường hợp này, PGS Tình cho rằng dùng câu đó không có gì sai và việc Cục văn hóa cơ sở- Bộ Văn hoá Thể thao và Du lịch kết luận như thế là hơi vội. Cơ quan nhà nước có quyền lên tiếng nhưng trước đó nên tham khảo ý kiến các nhà khoa học.
“Liệu Bộ này có thể đi theo dõi hết các quảng cảo, thương hiệu ở khắp đất nước này mà có thể sẽ gây liên tưởng hay không? Ví dụ: tôi đã không dưới 3 lần nhìn thầy nhà hàng gắn biển là”Chim to dần”. Xét thế thì biển quảng cáo này có thể gây hiểu lầm thì có thể bắt lỗi người ta. Tuy nhiên, anh lấy gì, dựa vào đâu để phạt những biển này “- PGS Tình chia sẻ.
Cũng theo vị Tổng Thư ký hội Ngôn ngữ học Việt Nam, quảng cáo là một tổ hợp thông điệp mà có ít lời.
“Ở đây, trên phông quảng cáo của họ có hình ảnh các lon, màu sắc,…Anh không thể tách câu đó với bối cảnh của thông điệp quảng cáo. Câu “Mở lon Việt Nam” tôi cho rằng rõ nghĩa và dùng trong quảng cáo là chấp nhận được”- PGS Tình khẳng định.
PGS Bùi Hiền
PGS Bùi Hiền- nguyên là Phó hiệu trưởng trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội: Sự lập lờ như thế gây phản cảm là đúng thôi.
PGS Bùi Hiền- nguyên là Phó hiệu trưởng trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội cho rằng, hiện tại câu “Mở lon Việt Nam” là một câu không có nghĩa. Chính sự vô nghĩa của nó khi cho vào quảng cáo lại định hướng cho người ta liên tưởng đến cái khác.
“Về mặt ngôn ngữ có phần liên tưởng, mà ở câu này dễ liên tưởng đến ý nghĩa xấu. Sự lập lờ như thế gây phản cảm là đúng thôi. Chả nhẽ, cả một hãng lớn đưa lên một câu hoàn toàn vô nghĩa lên đây, để làm gì?”- PGS Bùi Hiền nói.
Theo các giảng viên về ngôn ngữ, việc xác định lỗi sử dụng slogan “Mở lon Việt Nam” – “là hành vi quảng cáo thiếu thẩm mỹ, không phù hợp thuần phong mỹ tục Việt Nam” hoàn toàn không có cơ sở xét cả về câu chữ và nghĩa của từ.
Trước đó, giải thích lý do chấn chỉnh quảng cáo của Coca – Cola Việt Nam, bà Ninh Thị Thu Hương, Cục trưởng Cục Văn hoá cơ sở cho rằng, giả sử nếu người ta thêm dấu, thêm mũ vào từ “lon” thì cụm từ “lon Việt Nam” sẽ có rất nhiều vấn đề. Ý kiến này của vị Cục trưởng Cục Văn hóa cơ sở vấp phải nhiều ý kiến tranh luận.
Theo Tiền phong
Tiến sĩ ngôn ngữ học mổ xẻ slogan "Mở lon Việt Nam" gây tranh cãi của Coca - Cola
Trước những tranh cãi về slogan "Mở lon Việt Nam" của nhãn hàng Coca -cola, tiến sĩ ngôn ngữ học Đỗ Anh Vũ (Viện Ngôn ngữ học, Viện Hàn lâm KHXHVN) đã dành cho phóng viên báo Người Đưa Tin một buổi trò chuyện xung quanh những ồn ào vài ngày qua.
Thưa ông, mới đây, bộ VH,TT&DL vừa ra công văn chấn chỉnh hoạt động quảng cáo của Coca-Cola khi sử dụng cụm từ "Mở lon Việt Nam" vì cho rằng cụm từ này có dấu hiệu về hành vi quảng cáo thiếu thẩm mỹ, không phù hơp thuần phong mỹ tục Việt Nam. Là một nhà ngôn ngữ học, anh nghĩ gì về công văn trên?
Chúng ta đều đoán được hàm ý của quyết định này, chủ yếu nằm ở chữ thứ hai, chữ "lon". Về mặt tự dạng, người ta cho rằng dễ liên tưởng tới cái từ tục chỉ bộ phận sinh dục của phụ nữ, mà lại là từ mang sắc thái tục chứ không phải là cách gọi tên trung tính theo kiểu khoa học. Tôi thấy đây là một cách suy diễn rất nguy hiểm, bởi nếu cứ suy diễn như thế thì bộ VH,TT&DL sẽ phải đưa ra không biết bao nhiêu quyết định chấn chỉnh nữa.
Vấn đề ở cụm từ nếu có phần quan ngại, theo tôi không phải nằm ở chữ "lon" mà ở chỗ Coca đã đủ sức đại diện cho đồ uống đóng lon của cả nước Việt Nam chưa, để thêm chữ Việt Nam vào sau chữ "lon", nghe nó có cảm giác trịnh trọng vĩ đại như thứ quốc hồn quốc tuý đã được công nhận một cách chính thức từ một kiểm chứng rất tin cậy nào đó.
Coca là thứ đồ uống nước ngoài, chưa thể mang tính đại diện cao nhất cho đồ uống của Việt Nam.
Tiến sĩ ngôn ngữ Đỗ Anh Vũ.
Một chữ đứng lẻ như từ "lon" thì mới nên cấm, vì sợ gây hiểu lầm, còn như slogan của Coca - cola "Mở lon Việt Nam" thì có ổn không anh?
Tôi thấy ổn nếu như không kèm 2 chữ Việt Nam phía sau, từ "mở lon" là bình thường, có thể nói: Mở lon sảng khoái, mở lon giải nhiệt... Tóm lại là, nếu vì 2 chữ "mở lon" mà nghĩ đến những chuyện tục tĩu là sai. Hãng Coca - Cola hoàn toàn có thể sử dụng cụm từ này để thiết kế nên các slogan phù hợp. Còn đem "mở lon" kết hợp với từ ngữ nào cho hay, cho đúng lại là một câu chuyện khác.
Không chỉ Coca - cola mà có nhãn hàng cũng dùng động từ kết hợp để ra Slogan kiểu: Tiến lên Việt Nam. Nó có khác với "Mở lon Việt Nam" không anh?
Vì "tiến lên" nó là một cụm động từ chỉ hành động chung chung chứ nó không quy chiếu vào một sự vật nào cụ thể. Hai chữ "tiến lên" cũng tạo ra được ý nghĩa khái quát, ở đâu và cái gì mà chẳng cần tiến lên, vì thế từ này chấp nhận được.
Những sự vật hiện tượng mà tồn tại duy nhất cũng đi với tên Tổ quốc được, Chẳng hạn áo dài Việt Nam... Nhưng lon cô ca không thể đi với tên Tổ quốc một cách dễ dãi như thế được. Nó có thể làm giảm cái thiêng của tên đất nước.
Cục Văn hóa Cơ sở đề nghị Coca-Cola phải sửa cụm từ trong chiến dịch quảng cáo "Mở lon Việt Nam.
Thời gian gần đây, người ta hay nhắc đến những cụm ngôn ngữ hiện đại, có sự kết hợp... rất buồn cười nhưng lại được chấp nhận như: Vui dã man, buồn vãi... anh nghĩ gì về những hiện tượng này?
Tôi thấy những cách dùng này bình thường. Cái này là khẩu ngữ của giới trẻ, tuổi teen. Nó không vi phạm gì chuẩn mực đạo đức, cũng không phải sử dụng trong nhưng môi trường chính thức như một sự mẫu mực vì thế không sao hết.
Xin cảm ơn những chia sẻ của anh!
Theo nguoiduatin
Lạm dụng teencode sẽ ảnh hưởng đến kỹ năng giao tiếp Phó giáo sư Phạm Văn Tình cho rằng teencode giúp người trẻ dễ giao lưu, thể hiện cảm xúc, nhưng nếu lạm dụng sẽ gặp khó khăn trong giao tiếp. PGS Phạm Văn Tình, Tổng Thư ký Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, trả lời VnExpress về ngôn ngữ teencode của giới trẻ. - Từ góc độ nhà nghiên cứu ngôn ngữ, ông...