Con học sách Tiếng Việt lớp 1 ‘chả sợ gì’, nhưng ba má thì ‘hết hồn’
“Tôi bất ngờ và giật mình sao hôm nay con ăn nói với mình trống không, kiểu bất cần. “Chả sợ gì” là câu trả lời của con, khi tôi hỏi hôm nay học lớp tiếng Anh có thầy cô nước ngoài con có sợ không?”.
Học sinh lớp 1 Trường tiểu học Trần Hưng Đạo, Q.1, TP.HCM trong ngày khai giảng năm học mới – Ảnh: N.HÙNG
Không chỉ chị Nguyễn Anh Thư (phụ huynh ở Q.1, TP.HCM) hoang mang như vậy mà nhiều phụ huynh có con học lớp 1 đều “hết hồn” khi nghe con nói và đọc sách Tiếng Việt lớp 1 của con.
Nói theo… sách giáo khoa!
Chị Thư cho biết một lần trò chuyện với con và xem lại sách giáo khoa môn tiếng Việt, chị mới giật mình: “Hôm đó, tôi hỏi con là ba có đưa con về nhà ông bà nội không, con gọn ghẽ trả lời “chả có”.
Tôi hỏi con học từ đó ở đâu, sao trả lời với người lớn cộc lốc như thế. Con cho rằng nói đúng theo trong sách giáo khoa.
Con kể chiều qua cô dạy tập đọc, một đoạn có từ “chả sợ gì”, rồi con ghép từ. Tôi mở sách ra xem thì đúng như vậy, sách có nhiều ngữ liệu trong phần tập đọc dùng từ “chả”".
Một trường tiểu học ở trung tâm Q.1 (TP.HCM) chọn bộ sách “Cánh diều” cho học sinh lớp 1. Khi được hỏi về nội dung sách, cô N.H., khối trưởng khối 1, nhận xét: “Trường chọn bộ sách này vì lượng vần, âm trong môn tiếng Việt ít hơn so với các bộ sách khác.
Tuy nhiên, giáo viên chúng tôi như bị “mắc kẹt” bởi sách tiếng Việt có quá nhiều từ miền Bắc. Không riêng gì từ “chả” mà là rất nhiều từ khác.
Tôi lấy ví dụ như câu: “Vỗ bé khó ghê cơ!”, người miền Nam sẽ nói: “Vỗ bé rất khó!”, hoặc như trang 32 khi học “g”, “gh” có từ “ghi”, người miền Nam sẽ dùng: “viết”, “chép”. Hay ở trang 34 có 2 từ: “giá đỗ” và “giò”.
Học sinh ở TP.HCM chỉ biết “giá” và “chả lụa”. Trong lớp có một em từ Hà Nội chuyển vào, chỉ duy nhất em đó biết “giò” là gì. Chúng tôi phải cùng một lúc dạy và giải thích cho học sinh đồng thời từ miền Nam lẫn miền Bắc. Vì thế, nhìn chung giáo viên các lớp đều gặp khó khăn này”.
Cô N.H. nói thêm: “Đó là chưa kể sách đưa chữ in hoa vào quá sớm. Biết rằng học sớm thì tốt thôi nhưng lượng tiếng nhiều, chữ hoa chữ thường các em không phân biệt được. Viết chữ “nhà” thì các em đọc được, nhưng “NHÀ” thì không nhớ, không đọc được.
Có em nói với tôi rất sợ khi nhìn bảng. Giáo viên chỉ còn cách động viên để con tự tin đọc, đúng sai chưa bàn, nhưng chúng tôi trước hết cổ vũ tinh thần các em”.
Video đang HOT
Giống người nước ngoài học nói tiếng Việt
Dưới góc độ từ vựng, thạc sĩ ngữ văn Nguyễn Thị Huyền (Trường ĐH Quy Nhơn) nhận định từ “chả”, “chẳng”, “không” đều là những phó từ tình thái, về nghĩa cơ bản là giống nhau, mang nghĩa phủ định.
“Trong đó, từ “không” mang màu sắc biểu cảm phù hợp với mọi đối tượng giao tiếp; còn “chả” và “chẳng” mang sắc thái biểu cảm phù hợp với ngôn ngữ khẩu ngữ, hay trong ngôn ngữ nghệ thuật.
Tuy nhiên, tùy vào ngữ cảnh mà thái độ tiếp nhận cần hướng đến sẽ có những biểu hiện khác nhau. Nếu học sinh lớp 1 học ở sách những câu có từ “chả” mà mang ra ngoài trang sách giao tiếp ở ngữ cảnh, ở vai vế khác nhau, cần sự tôn trọng, thì điều đó không phù hợp và mang sắc thái âm tính” – cô Huyền phân tích.
Trong khi đó, ông Hoàng Tuấn Công, một nhà phê bình từ điển ở Hà Nội, cũng chỉ ra rằng từ “chả” là từ khẩu ngữ, thông tục, thường được sử dụng trong văn nói hoặc văn học dân gian, ca dao, hò, vè.
“Nếu dùng “chả” thay thế cho “chẳng”, “không” trong mọi trường hợp thì rõ ràng là cách học, viết tiếng Việt… giống như người ngoại quốc đang tập nói” – ông Công nói.
Một hiệu trưởng ở TP.HCM cho rằng tôn trọng ngôn ngữ chuẩn và lồng ghép từ vùng miền là cần thiết, “nhưng sử dụng quá nhiều từ miền Bắc sẽ khó khăn với các em”.
Vị hiệu trưởng này cũng chỉ ra thêm: “Bản thân tiếng Việt rất phong phú, nên xét về nghĩa về từ, có thể giáo viên sẽ gặp những từ “định khung”, có thể do ảnh hưởng của người biên soạn sách.
Vấn đề là giáo viên phải biết thoát ra những gợi ý từ đó, hướng học sinh đến thực tế gần gũi để đạt được mục tiêu truyền đạt”.
GS Nguyễn Minh Thuyết – tổng chủ biên môn tiếng Việt của bộ sách “Cánh diều” – cho biết: “Đây là sách viết cho toàn quốc nên bên cạnh những từ phổ thông, chúng tôi cũng dùng những từ địa phương nhưng ít thôi.
Thầy cô có trách nhiệm giải thích từ ngữ cho các em, thế thì mới gọi là dạy học”.
“Còn từ “chả”, tôi phân tích cho rõ, đây là khẩu ngữ, không phải là văn chương, tôi dùng là vì bắt buộc phải dùng. Học sinh chưa học vần “ông” hay “ăng” trong từ “không” và “chẳng”, nên phải dùng từ “chả” cho phù hợp khi học sinh mới viết lách được vài chữ” – ông Thuyết khẳng định.
Đặc trưng văn hóa vùng miền
Trao đổi với Tuổi Trẻ, ông Thái Văn Tài, vụ trưởng Vụ Giáo dục tiểu học, Bộ GD-ĐT, cho biết các nhóm tác giả biên soạn sách giáo khoa đều dựa trên bộ quy tắc chính tả do Bộ GD-ĐT quy định để thống nhất.
Tuy nhiên, khi chọn ngữ liệu đưa vào sách, các nhóm tác giả có thể sử dụng các từ ngữ đa dạng mang đặc trưng văn hóa các vùng miền. Việc sử dụng các phương ngữ cũng có dụng ý nhằm vào đối tượng học sinh ở các vùng miền khác nhau của các bộ sách giáo khoa.
Sách giáo khoa Tiếng Việt lớp 1 tập 1 (bộ “Cánh diều”) có sử dụng nhiều từ “chả” – Ảnh: T.V.
Tuy nhiên, ông Thái Văn Tài cũng cho biết Bộ GD-ĐT vẫn đang tiếp tục lắng nghe góp ý về sách giáo khoa mới. Những nội dung phản ánh sẽ chuyển cho các nhà chuyên môn để nghiên cứu, phân tích và có trao đổi, tư vấn trở lại cho Bộ GD-ĐT để có thể điều chỉnh.
Sau một năm thực hiện chương trình sách giáo khoa mới, Bộ GD-ĐT cũng có khảo sát, đánh giá việc thực hiện, trong đó có việc đánh giá sách giáo khoa mới để rút kinh nghiệm cho việc thực hiện các năm sau đó và triển khai chương trình sách giáo khoa mới ở các lớp trên.
Thuê chuyến bay chở giáo viên nước ngoài đến Việt Nam giảng dạy
Vì dịch Covid-19, vấn đề khó khăn nhất đối với các trường đại học, phổ thông có yếu tố quốc tế cũng như các trung tâm Anh ngữ là thiếu hụt giáo viên nước ngoài.
Chuyến bay chở giảng viên ĐH RMIT và các sinh viên RMIT người Việt về Việt Nam ngày 6.9 - ẢNH: BAMBOO AIRWAYS
Dành gần 1 tỉ đồng đưa giáo viên trở lại
ĐH RMIT Việt Nam là trường gặp nhiều vấn đề về giáo viên (GV) quốc tế nhất trong thời gian dịch Covid-19. Vào tháng 7, trong một hội nghị do Bộ GD-ĐT tổ chức, đại diện nhà trường cũng lên tiếng đề nghị Bộ có ý kiến, đề xuất với Ban Chỉ đạo phòng, chống Covid-19 quốc gia để hỗ trợ giúp nhóm giảng viên, sinh viên đang mắc kẹt tại Úc và nhiều nước khác trở lại Việt Nam.
Chia sẻ với Thanh Niên, Giáo sư Peter Coloe, Chủ tịch ĐH RMIT Việt Nam, cho biết đội ngũ giảng viên của trường có khoảng 40% đến từ nước ngoài. Thời gian qua giảng viên nước ngoài về nước do dịch Covid-19, sau đó không quay trở lại Việt Nam được.
Cũng theo Giáo sư Peter Coloe, từ khi xảy ra dịch đến nay, ĐH RMIT Việt Nam đã và đang phối hợp chặt chẽ với Chính phủ Việt Nam, Bộ Ngoại giao và Thương mại Úc để hỗ trợ việc đi lại của đội ngũ giảng viên RMIT. Sau nhiều tháng lên kế hoạch và chuẩn bị, ngày 6.9, một chuyến bay do ĐH RMIT Việt Nam tổ chức khởi hành từ Melbourne (Úc) đã hạ cánh tại Vân Đồn (Quảng Ninh) chở theo 270 hành khách, bao gồm nhiều giảng viên RMIT và các sinh viên RMIT người Việt hồi hương sau khoảng thời gian đi trao đổi tại Melbourne.
Để nhập cảnh Việt Nam, toàn bộ hành khách trên chuyến bay được xét nghiệm Covid-19 và có kết quả âm tính 3 - 7 ngày trước khi bay. Tính đến nay, tất cả 270 người nói trên đã hoàn thành 14 ngày cách ly sau khi nhập cảnh và kết quả tái xét nghiệm đều âm tính, đủ điều kiện trở về với gia đình và công việc. Các giảng viên sẽ tham gia học kỳ mới vào tháng 10.
Bà Nguyễn Thị Kiều Oanh, Chủ tịch HĐQT hệ thống Trường quốc tế Canada, cho biết để chuẩn bị đủ GV nước ngoài cho tất cả các trường trong hệ thống vào năm học mới, bà cùng ban lãnh đạo phải động viên các GV cũ không về dịp hè. Bên cạnh đó, phải tính toán đưa GV mới tuyển sang Việt Nam kịp thời. Ban lãnh đạo đã phải thuê 80 chỗ trên một chuyến bay của Vietnam Airlines để đưa GV từ Canada sang Việt Nam. Chuyến bay này còn chở một số GV quốc tế từ trường khác và các chuyên gia. Muốn đăng ký các suất bay này, trường phải làm văn bản xin UBND TP.HCM, sau khi có văn bản đồng ý của UBND TP thì tiếp tục xin Cục Xuất nhập cảnh, Trung tâm kiểm soát bệnh tật TP.HCM.
Theo bà Oanh, vừa qua trường đã dành gần 1 tỉ đồng để đưa GV sang Việt Nam. Số tiền này dùng cho chi phí cách ly, ăn ở tại resort cho GV trong 14 ngày... Ngoài ra, trường cũng phải trả tiền xét nghiệm cho GV 4 lần (1 lần khi vào, 2 lần ở trong trại cách ly, 1 lần khi ra ngoài). Khi về trường, GV cũng phải xét nghiệm 2 lần nữa.
8.000 học viên phải chờ do thiếu GV nước ngoài
Các trung tâm Anh ngữ cũng lâm vào tình trạng thiếu GV nước ngoài. Theo lãnh đạo một trung tâm tiếng Anh lớn tại TP.HCM, hiện tại đơn vị này có đến 8.000 học viên đăng ký chờ xếp lớp. Tuy nhiên, trung tâm cũng "lực bất tòng tâm" vì không đủ GV đứng lớp. Trung tâm cam kết học sinh học với 100% GV bản ngữ nên không thể sử dụng các GV khác. Thậm chí có những Việt kiều đã ở nước ngoài nhiều năm, trình độ ngoại ngữ và sư phạm đạt chuẩn cũng không thể sử dụng.
"Chi phí đưa GV nước ngoài sang Việt Nam quá lớn nên một trung tâm Anh ngữ dù lớn đến đâu cũng khó có thể kham nổi", vị lãnh đạo này cho biết.
Chương trình tiếng Anh tích hợp đang được dạy trong các trường phổ thông công lập ở TP.HCM cũng bị ảnh hưởng vì không đủ GV quốc tế. Ngày 15.9, các trường tiểu học, THCS tại TP.HCM đã gửi thông báo đến phụ huynh học sinh đang theo học chương trình tiếng Anh tích hợp về việc điều chỉnh thời lượng và học phí. Theo đó, thời lượng học của học sinh là 88 tiết (8 tiết x 11 tuần) trong đó có 70 tiết do GV nước ngoài đứng lớp và 18 tiết do GV Việt Nam đứng lớp giảng dạy với nhiệm vụ củng cố, ôn tập kiến thức cho học sinh chứ không dạy bài mới. Trước đó, chương trình này cũng thực hiện 8 tiết/tuần nhưng hoàn toàn là GV bản ngữ.
Ông Nguyễn Văn Hiếu, Phó giám đốc Sở GD-ĐT TP.HCM, cho biết việc điều chỉnh này xuất phát từ ảnh hưởng của dịch Covid-19, tác động đến quá trình nhập cảnh và các thủ tục nhập cảnh của các chuyên gia, người lao động người nước ngoài đến Việt Nam. Vì vậy Sở đã có những điều chỉnh từ giữa tháng 9 đến ngày 20.11.
Nhiều đường bay quốc tế mở lại
Ngày 15.9, Văn phòng Chính phủ đã ban hành thông báo kết luận của Phó thủ tướng Phạm Bình Minh đồng ý phương án nối lại các chuyến bay thương mại quốc tế thường lệ có chở khách giữa Việt Nam và một số đối tác theo đề xuất của Bộ GTVT.
Cụ thể, từ ngày 15.9 triển khai đối với các đường bay Việt Nam - Trung Quốc (Quảng Châu), Việt Nam - Nhật Bản (Tokyo), Việt Nam - Hàn Quốc (Seoul), Việt Nam - Đài Loan. Từ ngày 22.9 triển khai đối với các đường bay Việt Nam - Campuchia (Phnom Penh), Việt Nam - Lào (Vientiane). Tần suất không quá 2 chuyến/tuần cho mỗi bên và mỗi hãng với số lượng các chuyến bay sẽ xem xét tăng thêm cho phù hợp với tình hình thực tế.
Đối với người nước ngoài là chuyên gia, nhà đầu tư, nhà quản lý doanh nghiệp, lao động kỹ thuật cao, thân nhân và học sinh, sinh viên quốc tế, thân nhân người nước ngoài của công dân Việt Nam cũng có yêu cầu phải có giấy xác nhận âm tính, được xét nghiệm và cách ly tại nhà máy, trụ sở doanh nghiệp hoặc khách sạn, cơ sở lưu trú.
Chờ đợi các chuyến bay
Theo bà Nguyễn Thị Kiều Oanh, việc mở lại các đường bay quốc tế giúp cho trường đỡ lo lắng hơn trong việc tuyển dụng GV mới. Sau khi Chính phủ cho phép, trường có thể đăng ký cho các GV mới tham gia các chuyến bay thương mại bằng cách bay từ Canada, sau đó chuyển tiếp một số chuyến bay ở Hàn Quốc, Hồng Kông, Đài Loan.
Giáo sư Peter Coloe cũng cho biết ĐH RMIT đang phối hợp chặt chẽ với Chính phủ Việt Nam để các giảng viên và sinh viên của trường có thể đáp các chuyến bay thương mại (trung chuyển qua các nước châu Á như Singapore và Hàn Quốc), đến Việt Nam vào đầu tháng 10 trước khi học kỳ mới bắt đầu tại RMIT. Trường sẽ trình kế hoạch cách ly và tuân thủ tất cả các yêu cầu của Chính phủ trước khi các giảng viên và sinh viên này có thể đáp chuyến bay thương mại về Việt Nam.
"Là một ĐH toàn cầu với các chương trình học quốc tế thuộc nhiều lĩnh vực đa dạng, chúng tôi tuyển dụng giảng viên quanh năm. Do vậy chúng tôi kỳ vọng việc dần dần nối lại các đường bay quốc tế sẽ giúp có được nhân sự phù hợp cho các vị trí đang tuyển dụng", Giáo sư Peter Coloe cho biết thêm.
Hải Dương: Hướng dẫn triển khai học tiếng Anh với giáo viên nước ngoài Sở GD&ĐT Hải Dương hướng dẫn việc triển khai học tiếng Anh với giáo viên nước ngoài, năm học 2020-2021. Ảnh minh họa/internet Cụ thể như sau: Cơ sở giáo dục triển khai học tiếng Anh với giáo viên nước ngoài phải đảm bảo các điều kiện như: Học sinh và cha mẹ học sinh tham gia trên tinh thần tự nguyện. Nhà...