Học tiếng Anh: Tổng hợp thành ngữ về động vật hay và thông dụng nhất!
“Raining cats and dogs” có phải là “chó và mèo rơi từ trên trời xuống như mưa” ? Không phải đâu, đây là một thành ngữ có sử dụng hình ảnh liên quan tới động. Và đây cũng chính là chủ đề của bài tiếng Anh ngày hôm nay: Thành ngữ liên quan đến động vật.
“Idiom” (thành ngữ) là một mảng kiến thức thú vị của tiếng Anh. Trong giao tiếp nếu chúng ta biết cách sử dụng “idiom” một cách hợp lý thì các phần trò chuyện của mình sẽ hấp dẫn hơn rất nhiều.
Bài học ngày hôm nay hãy cùng nhau khám phá các idioms có liên quan đến động vật. Hãy chuẩn bị ngay tai nghe, bút và sổ để học hiệu quả với video này nhé!
Học tiếng Anh: Tổng hợp Thành ngữ về Động vật hay và thông dụng nhất!
1. Tìm hiểu những thành ngữ về động vật trong tiếng Anh
“Raining cats and dogs” có phải là “chó và mèo rơi từ trên trời xuống như mưa” ?!? Không phải đâu nha! Đây là 1 “idiom” có sử dụng hình ảnh liên quan tới động thôi. Rain cats and dogs có nghĩa là trời mưa tầm tã, trời mưa rất to.
Ví dụ: It rained cats and dogs last night and the whole city flooded. (Đêm qua trời mưa tầm tã khiến cả thành phố ngập trong nước).
Ngoài ra chúng ta cũng có 1 vài thành ngữ liên quan tới động vật rất hay dùng như:
Dog days of summer: những ngày nóng nhất mùa hè
Ví dụ: Yesterday was the dog day of summer. (Hôm qua là ngày nóng nhất mùa hè)
Kill two birds with one stone: Một công đôi việc
Thành ngữ này được sử dụng tương tự như câu: “một mũi tên trúng hai con chim” hay “một mũi tên trúng hai đích” trong tiếng Việt.
Ví dụ: I read newspapers while sipping my morning cup of coffee, killing two birds with one stone. (Tôi đọc báo trong khi thưởng thức ly cà phê của mình, đúng là một công đôi việc).
Một số cụm từ được sử dụng phổ biến nhất trong tiếng Anh mang nhiều thông điệp khác nhau. Trong đó:
Clam trong tiếng Anh có nghĩa là con ngao và chúng ta có cụm từ:
Clam up: có nghĩa là không nói một lời, giữ im lặng vì cảm thấy lo lắng, xấu hổ
Cụm từ này được sử dụng tương tự như thành ngữ “câm như hến” của người Việt Nam ta.
Ví dụ: He just clams up if you ask him about his girlfriend. (Anh ấy sẽ không nói gì mỗi khi bạn hỏi về bạn gái anh ấy đâu).
Chicken out: được dùng khi bạn cảm thấy quá lo lắng, quá sợ hãi khi đưa ra quyết định có tham gia vào một trò chơi, một hoạt động nào đó hay không.
Ví dụ: I was going to go bungee jumping but I chickened out at the last minute. (Tôi đã định nhảy bungee nhưng tôi đã cảm thấy quá sợ hãi và từ bỏ vào giây phút cuối cùng).
Tặng thêm cho các bạn các câu thành ngữ hay, hãy dùng chúng và làm cho câu chuyện của mình giàu hình ảnh hơn mỗi ngày nhé!
The lion’s share: chiếm phần lớn nhất The cat’s meow: (người) xuất sắc The bee’s knees: (người) xuất sắc Mad as a hornet: rất giận dữ Eating like a big: ăn rất nhiều Eating like a bird: ăn rất ít Working like a horse/dog: làm việc nhiều, làm việc vất vả A cat nap: một giấc ngủ ngắn In the doghouse: xích mích
Hàng loạt các thành ngữ về động vật trong tiếng Anh đã được đưa ra trong video bổ ích này. Bạn nên sử dụng chúng hàng ngày để sớm đạt được mục tiêu sử dụng tiếng Anh như người bản ngữ nhé.
2. Học tiếng Anh qua video như thế nào cho hiệu quả
Kho tàng video tiếng Anh hiện nay ngày càng được nâng cấp và phát triển. Đây là nguồn học liệu vô cùng quý giá và hữu ích cho các bạn học viên thỏa mãn mục tiêu chinh phục tiếng Anh của mình. Tuy nhiên, hãy áp dụng 3 bước học tiếng Anh qua video đơn giản dưới đây:
Bước 1: Xem đi xem lại thật kỹ video, hiểu căn bản các câu nói, nghe rõ cách phát âm
Bước 2: Ghi chép lại những kiến thức mới, kiến thức đã quên
Bước 3: Luyện tập chăm chỉ hàng ngày.
Chỉ sau một thời gian ngắn, vốn tiếng Anh nói chung và thành ngữ về động vật nói riêng của bạn sẽ đạt được những kết quả như mong đợi. Chúc các bạn sớm đạt được mục tiêu học tiếng Anh của mình.
Vũ Phong
Theo Dân trí
Bạn có biết nói "nổi cơn tam bành" trong tiếng Anh như thế nào không?
Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".
Thành ngữ "nôi cơn tam banh" xuất phát từ quan niệm xưa trong dân gian. "Tam Bành" gồm 3 ông: Bành Cư, Bành Chất, Bành Kiện là những ông thần ác trấn yểm ba chốn sâu kín nhất của con người; một ông trấn trong đầu, một ông trấn trong bụng, một ông trấn giữa tim để tim ra những lỗi lầm của con người rồi xúi giục ho làm điều ác. Thành ngữ "nổi cơn tam bành", "nổi máu tam bành" chỉ hành động bị kích động, bốc hoả, thiếu kiềm chế mà nguyên nhân chủ yếu là do 3 ông Bành hợp nhau xúi giục con người!
Trong tiêng Anh "nổi cơn tam bành" - "fly off the handle" xuât hiên tư những năm 1800, chỉ việc lưỡi rìu bị văng khỏi cán trong quá trình sử dụng.
Giờ thì cùng tìm hiểu một số câu thành ngữ trong tiếng Anh nhé!
1. By hook or by crook
Ban không đươc tiêt lô vơi bât cư ai, bât cư gia nao khi đồng nghiệp vừa nói cho bạn biết một thông tin rất hấp dẫn, trong tình huống này, một người Anh sẽ nói "you should stay silent by hook or by crook".
Cụm từ "by hook or by crook" có nguồn gốc từ thời xa xưa. Những địa chủ cho phép dân thường đi bộ qua khu rừng của mình, không được phép chặt cây nhưng có thể nhặt một số củi và cành cây bị rụng. Để làm điều đó, những người nông dân sử dụng cây gậy chăn cừu với cái móc (hook) ở đầu hoặc con dao cong (crooked knife) có hình dạng giống lưỡi liềm.
2. Fly off the handle
Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".
Những năm 1800, rìu rất phổ biến trong đời sống. Tuy nhiên, những chiếc rìu được làm rất sơ sài, do đó chúng có thể bị văng ra khỏi cán (handle) trong khi sử dụng. Đó là ý nghĩa ban đầu của cụm từ "fly off the handle".
3. Cat got your tongue
Khi một con mèo lấy mất lưỡi của bạn, bạn chắc chắn không thể đô lôi cho con meo đươc. Do vậy, cụm từ "cat got your tongue" dùng để chỉ một người im như thóc, thậm chí có phần đáng ngờ.
Ơ thời Trung cổ, khi con người rất sợ phù thủy và các yêu thuật. Họ tin rằng việc đi ngang qua một phù thủy và con mèo ác quỷ của bà sẽ khiến bạn bị mất lưỡi. Con mèo "đánh cắp" lưỡi của những người nghèo là để họ không thể nói với bất kỳ ai việc nhìn thấy phù thủy.
4. Cost an arm and a leg
"Cost an arm and a leg" nghĩa la rất đắt đỏ. Ở thế kỷ 18, những người muốn có một bức chân dung phải đưa ra lựa chọn khó khăn. Vẽ thêm cánh tay và đôi chân được cho là tốn kém hơn nhiều so với việc vẽ mỗi phần trên cơ thể với chỉ khuôn mặt và cổ. Đó là nguồn gốc của cách nói này.
Theo helino
Cách đọc đúng tên của các ca sĩ, diễn viên, người nổi tiếng trên thế giới Bạn đang đọc sai hết tên của loạt ca sĩ, diễn viên, người nổi tiếng trên thế giới rồi, xem clip sau để học cách đọc đúng nhé. Bạn có là fan hâm mộ của ca sĩ, diễn viên hay tỷ phú nào trên thế giới không? Bạn có chắc mình đọc và phát âm đúng tên của tất cả họ không? Phat...