Chùm ảnh chơi chữ Tiếng Anh đáng yêu nhất quả đất nhưng chỉ ai thực sự “mặn” mới hiểu được
Chơi chữ trong Tiếng Việt đã thú vị lắm rồi, chơi chữ Tiếng Anh còn chứa nhiều ẩn dụ hàm ý sâu xa nữa mà không phải ai cũng thẩm thấu được.
Chiêc điêu khiên Tivi (Remote Control) đang an ui chiêc tivi đang buôn răng: Don’t worry, everything is under control (Đưng lo, moi thư đang trong tâm kiêm soat). Chơi chư Control tao ra sư thu vi hêt sưc tinh tê
Thanh ngư “Hold your horses” co nghia la Hãy đợi một chút. Trong hinh đung nghia đen la bê nhưng chu ngưa luôn.
Kick the bucket chi dung khi noi răng ai đo đa mât, đa qua đơi. Va nghia đen cua no la đa cai xô!
Love what you do (Yêu nhưng gi ban lam), hay đung hơn la yêu bât cư điêu gi ban lam. Ban thây đây, đên giây vê sinh dung đê vê sinh nhưng chô “không đươc sach se” cho lăm ma con tư tin như vây thi ha cơ gi chung ta không thê nô lưc hêt minh vi công viêc.
Anh làm tôi phát điên -You drive me crazy: trong trương hơp nay phai thât thâm thuy mơi nhân ra đươc cai hai cua no: Đinh ôc đang than phiên cua chiêc bulong la: “Anh đang xoay tôi chong hêt ca măt”!
Video đang HOT
“A storm in a teacup” dung đê noi vê nhưng câu chuyên tư be xe ra to, vê nhưng ngươi lam qua moi chuyên lên. Va nghia đen cua no la bao trong tach tra!
Câu binh thương ban hay nghe la A piece of cake (1 miêng banh). Tuy nhiên tac gia đa chơi chư Piece thanh Peace đê noi vê sư yên binh. Hinh anh 1 miêng banh đang yêu căp sach đên trương đi hoc thi con gi yên binh hơn đung không?
Cai nay chi danh cho ai chăm hoc nhe. Cuôn sach noi vơi cây đen ban: You are my sunshine (Anh la anh sang cua đơi em!)
Dê hiêu qua phai không? Trai tim âm ap. Trơi lanh ngôi nha kem 1 tach tra nong thi đung la không gi co thê hanh phuc, âm ap hơn!
Batman đang hat “I believe i can fly” – Tôi tin la minh co thê bay!
Ban đa xem bô phim Finding Dory chưa? Chu ca vang ơ đây cung 15s quên đi ky ưc môt lân nên luôn lac lôi đo. Câu noi “Not all who wander are lost” (Không phải ai lang thang cũng là người lạc lối) đây ân y sâu xa nhưng lai đươc minh hoa băng 1 chu ca vang măc bênh mât tri nhơ. Không phai tôi hay long vong đâu, mât phương hương đâu, chi la tôi hay quên thôi!
Cuôc sông la se chia – Life is about sharing – Hai hôp sưa tư share sưa cho nhau.
Theo Helino
Bạn có biết nói "nổi cơn tam bành" trong tiếng Anh như thế nào không?
Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".
Thành ngữ "nôi cơn tam banh" xuất phát từ quan niệm xưa trong dân gian. "Tam Bành" gồm 3 ông: Bành Cư, Bành Chất, Bành Kiện là những ông thần ác trấn yểm ba chốn sâu kín nhất của con người; một ông trấn trong đầu, một ông trấn trong bụng, một ông trấn giữa tim để tim ra những lỗi lầm của con người rồi xúi giục ho làm điều ác. Thành ngữ "nổi cơn tam bành", "nổi máu tam bành" chỉ hành động bị kích động, bốc hoả, thiếu kiềm chế mà nguyên nhân chủ yếu là do 3 ông Bành hợp nhau xúi giục con người!
Trong tiêng Anh "nổi cơn tam bành" - "fly off the handle" xuât hiên tư những năm 1800, chỉ việc lưỡi rìu bị văng khỏi cán trong quá trình sử dụng.
Giờ thì cùng tìm hiểu một số câu thành ngữ trong tiếng Anh nhé!
1. By hook or by crook
Ban không đươc tiêt lô vơi bât cư ai, bât cư gia nao khi đồng nghiệp vừa nói cho bạn biết một thông tin rất hấp dẫn, trong tình huống này, một người Anh sẽ nói "you should stay silent by hook or by crook".
Cụm từ "by hook or by crook" có nguồn gốc từ thời xa xưa. Những địa chủ cho phép dân thường đi bộ qua khu rừng của mình, không được phép chặt cây nhưng có thể nhặt một số củi và cành cây bị rụng. Để làm điều đó, những người nông dân sử dụng cây gậy chăn cừu với cái móc (hook) ở đầu hoặc con dao cong (crooked knife) có hình dạng giống lưỡi liềm.
2. Fly off the handle
Trường hợp khả năng giữ bí mật "by hook or by crook" của bạn không tốt, đồng nghiệp có thể "fly off the handle", có nghĩa "nổi cơn tam bành".
Những năm 1800, rìu rất phổ biến trong đời sống. Tuy nhiên, những chiếc rìu được làm rất sơ sài, do đó chúng có thể bị văng ra khỏi cán (handle) trong khi sử dụng. Đó là ý nghĩa ban đầu của cụm từ "fly off the handle".
3. Cat got your tongue
Khi một con mèo lấy mất lưỡi của bạn, bạn chắc chắn không thể đô lôi cho con meo đươc. Do vậy, cụm từ "cat got your tongue" dùng để chỉ một người im như thóc, thậm chí có phần đáng ngờ.
Ơ thời Trung cổ, khi con người rất sợ phù thủy và các yêu thuật. Họ tin rằng việc đi ngang qua một phù thủy và con mèo ác quỷ của bà sẽ khiến bạn bị mất lưỡi. Con mèo "đánh cắp" lưỡi của những người nghèo là để họ không thể nói với bất kỳ ai việc nhìn thấy phù thủy.
4. Cost an arm and a leg
"Cost an arm and a leg" nghĩa la rất đắt đỏ. Ở thế kỷ 18, những người muốn có một bức chân dung phải đưa ra lựa chọn khó khăn. Vẽ thêm cánh tay và đôi chân được cho là tốn kém hơn nhiều so với việc vẽ mỗi phần trên cơ thể với chỉ khuôn mặt và cổ. Đó là nguồn gốc của cách nói này.
Theo helino
Ngạc nhiên cụ bà bán nước 74 tuổi nói được 11 thứ tiếng Một cụ bà bán nước 74 tuổi ở Quế Lâm, khu tự trị dân tộc Choang, Quảng Tây, Trung Quốc đã khiến nhiều người ngạc nhiên khi có thể trò chuyện bằng 11 ngoại ngữ (Anh, Pháp, Nga, Hàn Quốc, Đức, Ý, Thụy Sĩ, Tây Ban Nha...). Theo truyền thông địa phương, cụ bà đã tự học những câu nói thông dụng của...