Chưa sõi tiếng mẹ đẻ có nên cho trẻ học tiếng Anh?
Trong số những học sinh theo học tiếng Anh ở các trung tâm, không ít em tiếng Việt đọc viết chưa sõi, có em học tới lớp 3 còn ê a đánh vần từng chữ.
Chỉ trong một thị xã bé tí quê tôi ở một tỉnh Nam Trung bộ đã có tới bốn trung tâm dạy tiếng Anh liên kết với nước ngoài.
Bằng chiêu thức đưa quảng cáo vào trường học nên các trung tâm này thu hút một lượng học trò (chủ yếu là bậc tiểu học) khá đông.
Vì đông người đăng kí cho con học nên mức học phí cũng cao ngất ngưởng. Học tuần 3 buổi, học phí phải đóng là 700 ngàn đồng/tháng, chưa kể tiền mua giáo trình, photo tài liệu…
Không ít gia đình phụ huynh kinh tế eo hẹp nhưng vẫn bằng mọi cách cho con theo học nơi đây.
Người giải quyết khâu oai, người cho rằng “Học trung tâm nước ngoài sẽ tốt hơn trong nước”…
Điều đáng nói là trong số những học sinh theo học tiếng Anh ở các trung tâm không ít em tiếng Việt đọc viết chưa sõi, có em học tới lớp 3 còn ê a đánh vần từng chữ, viết chính tả thì mười lỗi sai hết chín.
Có nên cho trẻ học tiếng Anh khi chưa sõi tiếng mẹ đẻ? (Ảnh minh họa trên Báo Phụ nữ Việt Nam)
Một số giáo viên đã mời những phụ huynh có con học yếu lên trao đổi tìm biện pháp giúp đỡ.
Có phụ huynh trả lời “Tối cháu bận đi học tiếng Anh cô ạ”.
Giáo viên giải thích “Cháu là người Việt cần đọc và viết cho rành tiếng Việt rồi hãy nghĩ đến việc học tiếng Anh. Tiếng Việt đọc viết chưa sõi thì học tiếng Anh có ích gì?”.
Nhưng dường như sức hút từ các trung tâm Anh ngữ vẫn mạnh hơn những lời thuyết phục của giáo viên.
Video đang HOT
Chất lượng đào tạo buông lỏng
Mang danh trung tâm liên kết với giảng viên nước ngoài nhưng giáo viên dạy tại các trung tâm Anh ngữ này phần lớn là sinh viên một số trường cao đẳng, đại học thất nghiệp chưa xin được việc làm.
Hàng tháng, những đứa trẻ nơi đây cũng được học với một số người nước ngoài thật.
Nhưng theo bật mí của một số giáo viên, những thầy, cô giáo dạy tiếng Anh người nước ngoài chủ yếu là Tây ba lô đi du lịch được trung tâm mời về dạy ít bữa.
Nếu mời giảng viên nước ngoài chính thức thì sẽ rất tốn tiền.
Với trình độ giáo viên dạy Anh văn như thế cũng sẽ chẳng giúp học sinh nâng cao kiến thức là bao.
Điều này không phải phụ huynh nào cũng biết.
Đa phần cho con đi học thêm ở trung tâm lại mang danh liên kết với nước ngoài phụ huynh thường yên tâm lực học của con thế nào cũng tốt.
Thế nên khi nghe giáo viên phản ánh lực học trên trường của các em mỗi ngày một đuối thì phụ huynh mới giật mình.
Trẻ học tiếng Anh lúc nào thì phù hợp?
Tiến sĩ Phạm Đăng Bình – Khoa Ngôn ngữ và văn hoá Anh Mỹ – Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội cho biết:
“Chúng ta nên cho học sinh làm quen với tiếng Anh càng sớm càng tốt.
Ở những nơi có điều kiện nên cho trẻ học ngay từ các lớp mầm non (tức là từ 3 tuổi) thì càng tốt và vì thế, không nên cấm dạy tiếng Anh cho trẻ em ở các trường tiểu học.
Nếu chúng ta bỏ qua giai đoạn học ngoại ngữ dễ dàng nhất này của trẻ, thì đây sẽ là một sự lãng phí về nhân tài và chất xám rất lớn”.
Thế nhưng trong thực tế, một số giáo viên dạy tiếng Anh cho biết:
“Nhiều bé đi học tiếng Anh khi còn chưa biết tiếng Việt, nên khi học tiếng Việt thì lại đọc chữ cái theo phiên âm tiếng Anh.
Cả tiếng Anh, tiếng Việt cứ lộn xộn làm bọn trẻ rối cả trí không biết học như thế nào”.
Trường hợp học sinh đã học tới lớp 2, 3 nhưng đọc tiếng Việt chưa rành mà cho các em đi học tiếng Anh lại càng bất lợi hơn nhiều, bởi vừa mất thời gian vừa ảnh hưởng lớn đến việc học chữ Việt của các em.
Ông Allan Edwin Hunt (giảng viên ngành du lịch kiêm doanh nhân) cũng bày tỏ quan điểm của mình quanh chuyện này:
“Một đứa trẻ được sinh ra và lớn lên ở Việt Nam nhưng lại rành tiếng Anh hơn tiếng mẹ đẻ thì thật khó chấp nhận.
Tôi cũng sẽ phân tích cho trẻ rõ một điều, thông thạo ngôn ngữ quê hương không những chỉ giúp trẻ hòa nhập tốt với mọi người, không làm sứt mẻ tình cảm với người thân mà còn có lợi cho tương lai”.
Chuyện trẻ chưa rành tiếng Việt như cha mẹ luôn ép con đi học tiếng Anh bằng được là hoàn toàn lỗi do người lớn, bởi trẻ em chưa thể nhận thức được việc nào đúng việc nào sai.
Chúng ta nên mạnh mẽ lên tiếng trước việc “ sính ngoại” của các bậc phụ huynh để hạn chế những trường hợp này.
Theo GDVN
Nghe và phản hồi với những câu nói đùa của người bản xứ
Khi chưa quen với văn hóa của quốc gia nói tiếng Anh, bạn có thể bị "khớp" và bỏ qua cơ hội hiểu cách đùa của người bản xứ.
Sang Mỹ được một tháng tám ngày, kỹ năng nghe của mình đã tăng đáng kể so với hồi ở Việt Nam. Xem phim, bài giảng, hay CNN về cơ bản không còn là vấn đề quá lớn. Nhưng có một cái "nghe" mình ngại, đó là câu chào hỏi của người Mỹ.
Ví dụ, hôm nay đón con gái ở trường lúc 16h, đang dắt con ra khỏi cổng thì một cô giáo nhìn hai bố con, cười tươi và nói: "Look like you are going in the airport". Phản xạ tức thì của mình là... không hiểu gì cả. Trong khoảng 1/2 giây, mình phải nghĩ ra cái gì đó để nói cho đỡ "quê", bèn cười: "You have a good day" - câu trả lời không ăn nhập gì với "joke" của cô giáo.
Đến lúc đó, não mình mới xử lý xong câu đùa của cô. Nghe mình trả lời, cô giáo liền nói: "You too". Lúc ấy đã quá muộn để mình hồi đáp. Không biết cô có nghĩ mình thật thô lỗ hay không.
Câu chuyện diễn ra trong bối cảnh mình đón con gái ở trường và đưa con gái đi đón con trai ở "bus stop" vào lúc 16h15, nên tâm lý cũng muốn đi nhanh cho khỏi muộn. Câu chuyện chỉ vỏn vẹn có ba câu và diễn ra trong không đầy năm giây.
Khi giao tiếp, bạn nên hỏi lại nếu nghe không rõ hoặc không hiểu ý. Ảnh minh họa: Michelle Terrell
Mình về kể lại với một người bạn ở Mỹ, bạn ấy bảo "Anh trả lời thế là được rồi, nhưng lần sau nghe không rõ thì nên hỏi lại". Mình bảo "người ta make joke mà mình hỏi lại, có quê không em?".
Bạn ấy trả lời, có lần đi ngang một người trong siêu thị, người ta nói một câu nhưng nghe không rõ lắm, liền hỏi lại: "Sorry, what did you say?". Người ta bảo "I said you have nice shoes", bạn ấy nhanh nhẹn trả lời "Thank you".
Mình gật gù tán thưởng. Rõ ràng, trong giao tiếp, nghe là một chuyện, nhưng hiểu ngay để trả lời cũng là một kỹ năng cần rèn luyện. Quan trọng hơn, nếu nghe không rõ, tốt nhất không nên lờ đi mà dừng lại để hỏi.
Bạn ấy chia sẻ thêm, ở Việt Nam, khi nghe lời khen, mình ậm ừ cho qua cũng được. Nhưng trong văn hóa Mỹ, người ta chờ đợi phản hồi cho lời khen. Nếu ậm ừ, người ta có vẻ không thích lắm.
Mình tự bào chữa, nếu hôm nay không lo đi đón con trai, mình đã dừng lại một chút để hỏi han, nói chuyện. Nhưng dường như đó chỉ là một lời biện minh cho cái sự "giấu dốt" của mình, vì nếu dừng lại để hỏi chắc cũng không mất thêm đến 10 giây.
Phần lớn những người nghe chưa quen sẽ gặp vấn đề với những câu "joke" như vậy. Một người bạn khác sau khi nghe câu chuyện cho biết: "Có lần tớ đi nghe hội nghị, đang tập trung thì người bên cạnh quay sang nói gì đó. Mặt tớ nghệt ra chẳng hiểu gì".
Lý do là những câu "joke" đó thường không gắn liền với một "bối cảnh có sẵn" để mình chuẩn bị, và bản thân tâm lý người nghe của mình cũng không chuẩn bị cho việc nghe. Đôi khi, nó còn liên quan một chút tới yếu tố văn hóa. Do đó, đây thuộc diện những câu nói "khó nghe" nhất trong tiếng Anh.
Tốt nhất là nếu mình nghe không rõ thì nên hỏi lại. Và nếu có điều kiện giao tiếp thật nhiều, hãy làm như vậy, để quen với các kiểu "joke" của người bản xứ, và ít bị đặt vào những tình huống khó xử.
Theo VNE
Lý do nên học tiếng Anh qua bài hát Nắm từ mới, hiểu ý chính của bài và hát theo ca sĩ giúp bạn cải thiện tiếng Anh nhanh chóng mà không mất nhiều công sức. Chìa khóa của việc học tiếng Anh hiệu quả là gì? Đó là quyết tâm, sự kiên trì hay tố chất của mỗi người? Thực tế, điều quan trọng nhất là biết công cụ thích hợp...