Obama: Mong được ngồi lại với Romney
Tổng thống Obama đọc bài diễn văn ngay trong tối 6/11 (giờ Mỹ), sau khi kết quả bỏ phiếu cho thấy ông được tái đắc cử. Dưới đây là phần trích dịch bài diên văn này.
Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
Đêm nay, hơn 200 năm sau thuộc địa cũ giành quyền tự định đoạt số phận, nhiệm vụ hoàn thành một liên minh lại phải tiếp tục tiến về phía trước.
Tiến về phía trước vì các bạn. Tiến về phía trước vì các bạn đã xác nhận một lần nữa tinh thần đã giúp chúng ta chiến thắng cả chiến tranh và suy thoái, tinh thần đã đưa đất nước khỏi vực sâu thất vọng tới đỉnh cao hy vọng. Niềm tin rằng trong khi mỗi chúng ta sẽ theo đuổi một giấc mơ riêng, thì chúng ta vẫn là một gia đình Mỹ và chúng ta đi lên hay thất bại cùng nhau với tư cách một quốc gia, một dân tộc.
Trong cuộc bầu cử tối nay, các bạn, những người Mỹ, nhắc nhở chúng ta rằng con đường vẫn còn chông gai, trong khi hành trình của chúng ta vẫn còn dài, chúng ta phải tự nâng mình dậy để tranh đấu, và từ trong trái tim chúng ta biết rằng điều tốt đẹp nhất vẫn chưa đến với Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Tôi muốn cảm ơn mọi người dân Mỹ đã tham gia vào cuộc bầu cử, dù các bạn được bỏ lá phiếu đầu tiên hay phải xếp hàng dài chờ đợi.
Nhân đây, chúng ta cần khẳng định rõ rằng, dù các bạn giơ khẩu hiệu ủng hộ Obama hay Romney, thì các bạn cũng đã làm cho tiếng nói của mình được lắng nghe.
Và các bạn đã tạo ra sự khác biệt. Tôi vừa có cuộc đàm thoại với Thống đốc Romney để chúc mừng ông ấy và ông Paul Ryan về chiến dịch quyết liệt mà các ông ấy đã thực hiện. Chúng tôi đã tranh đấu dữ dội, nhưng chỉ vì chúng tôi thực sự yêu đất nước này. Và chúng tôi thực sự quan tâm tới tương lai của chúng ta.
Tổng thống Obama và gia đình trong lễ diễn văn. (Nguồn: Yahoo News)
Từ George tới Lenore tới con trai Mitt, gia đình Romney đã lựa chọn cách đền đáp người dân Mỹ thông qua con đường dịch vụ công. Đó là di sản mà chúng ta trân trọng và hoan nghênh trong đêm nay. Trong những tuần tới, tôi mong sẽ có dịp ngồi với Thống đốc Romney để bàn thảo về vấn đề liệu chúng tôi có thể làm việc cùng nhau để đưa đất nước này đi lên hay không. Tôi muốn cảm ơn một người bạn và là người đã chung vai sát cánh với tôi trong suốt 4 năm qua, một chiến binh của nước Mỹ, một phó tổng thống mà bất kỳ ai cũng mong đợi: Joe Biden.
Và tôi sẽ không thể trở thành một người đàn ông như ngày hôm nay nếu không có người phụ nữ đã đồng ý lấy tôi làm chồng cách đây 20 năm. Tôi muốn nói trước mọi người rằng, Michelle, Anh yêu em hơn bao giờ hết. Anh chưa bao giờ cảm thấy tự hào hơn hôm nay khi thấy người Mỹ yêu quý em với tư cách đệ nhất phu nhân.
Video đang HOT
Sasha và Malia trước mặt các bạn đang lớn lên để trở thành những người phụ nữ thông minh và xinh đẹp, giống như mẹ các con. Bố rất tự hào về các con.
Tổng thống cũng dành những lời tốt đẹp nhất tới những tình nguyện viên và nhóm thực hiện chiến dịch tranh cử đã làm việc quên mình để giúp ông giành chiến thắng. Tổng thống bày tỏ dù còn nhiều khác biệt về quan điểm chính trị, những vấn đề còn gây nhiều tranh cãi.
Nhưng bất chấp mọi khác biệt, phần lớn chúng ta đều có chung hy vọng về tương lai của nước Mỹ. Chúng ta muốn con cái chúng ta trưởng thành ở một đất nước với những trường học tốt nhất, thầy cô giáo tốt nhất. Một đất nước được thừa hưởng địa vị đứng đầu thế giới về công nghệ, khám phá và cải tiến, với tất cả những công việc và doanh nghiệp tốt nhất mà không bị gánh nặng nợ nần hay yếu dần bởi sự bất công. Đất nước đó không bị đe dọa bởi mối hiểm nguy từ việc hành tinh ấm lên. Chúng ta muốn truyền lại một đất nước được coi trọng và ngưỡng mộ bởi mọi người khắp nơi trên thế giới. Một dân tộc được bảo vệ bởi quân đội hùng mạnh nhất trên trái đất và những đội quân thiện xạ nhất từng được biết đến. Đó cũng là đất nước đang đi lên với sự tự tin rằng chiến tranh cần bị gạt bỏ để làm nên một nền hòa bình. Đất nước đó được xây dựng trên những chân giá trị của mọi con người.
Tổng thống Mỹ nói rằng nước Mỹ hào phóng, giàu lòng trắc ẩn và vị tha sẽ tạo điều kiện để những người dân nhập cư, những người công nhân, dân thường được đi học, được nuôi dưỡng và hiện thực ước mơ trở thành kỹ sư, nhà khoa học, doanh nhân… Và dù con đường đi tới đích còn chưa thống nhất, nhưng mọi người đều có chung niềm tin và nhiệm vụ phải đưa đất nước đi lên.
Và dù tôi có được các bạn bỏ phiếu hay không, thì lâu nay tôi vẫn lắng nghe các bạn. Tôi đã học được rất nhiều từ các bạn và các bạn đã làm nên một Tổng thống tốt hơn. Từ đó, tôi trở lại Nhà Trắng với quyết tâm cao hơn và nhiệt huyết lớn hơn bao giờ hết để tiếp tục công việc ở đó. Các bạn bầu chúng tôi để tập trung vào công việc của các bạn, chứ không phải cho chúng tôi.
Trong những tháng tới, tôi mong sẽ làm việc với lãnh đạo của các hai đảng để cùng bàn cách giải quyết các vấn đề: giảm thâm hụt, cải tổ luật thuế, nâng cấp hệ thống quản lý nhập cư, giảm phụ thuộc vào dầu nhập khẩu nước ngoài, và nhiều công việc khác.
Nhưng không phải công việc của chúng tôi chỉ có thế. Vai trò của công dân trong nền dân chủ của chúng ta không chỉ kết thúc ở lá phiếu bầu. Nước Mỹ chưa bao giờ dừng lại ở những việc được làm cho chúng ta, mà là những việc chúng ta có thể làm cùng nhau, dù khó khăn và chông gai, nhưng cần thiết cho một chính phủ tự trị. Đó là nguyên tắc mà chúng ta đã tạo nên.
Đất nước này có nhiều của cải hơn bất kỳ quốc gia nào, nhưng chúng ta không giàu vì điều đó. Chúng ta có quân đội mạnh nhất trong lịch sử, nhưng điều đó không khiến chúng ta hùng mạnh. Những trường đại học, nền văn hóa của chúng ta đều khiến thế giới ghen tỵ nhưng lại không làm thế giới sát lại gần chúng ta. Điều giúp nước Mỹ trở nên khác biệt chính là mối liên kết vững vàng trong một quốc gia đa dạng nhất trên trái đất, niềm tin về một sứ mệnh chung. Để có điều đó, chúng ta phải chấp nhận những nghĩa vụ nhất định đối với nhau và các thế hệ tương lai để vì nền tự do của người Mỹ. Đó là điều khiến nước Mỹ trở nên vĩ đại.
Tổng thống Obama thể hiện sự trân trọng, cảm thông đối với những doanh nghiệp gia đình thà cắt giảm thu nhập còn hơn sa thải hàng xóm, những người lính vẫn đăng ký tòng quân sau khi mất chân, tay, những quan chức quên mình giúp người dân khắc phục hậu quả bão lụt, hay gia đình có em bé bị bệnh bạch cầu khốn khổ vì công ty bảo hiểm ngừng chi trả chi phí chữa bệnh.
Và tối nay, bất chấp rất nhiều khó khăn mà chúng ta đang trải qua, bất chấp mọi niềm thất vọng của Washington, tôi cảm thấy lạc quan về tương lai hơn bao giờ hết.
Tôi đề nghị các bạn giữ lấy niềm hy vọng đó. Tôi không nói về niềm hy vọng mù quáng. Tôi không nói về chủ nghĩa duy tâm mơ tưởng khiến chúng ta bị gạt ra rìa hoặc trốn tránh nhiệm vụ.
Hỡi nước Mỹ, tôi tin chúng ta có thể đi lên từ những tiến bộ mà chúng ta đã tạo dựng, và tiếp tục phấn đấu để tạo thêm công ăn việc làm và những cơ hội mới và sự bảo đảm vững chắc hơn cho tầng lớp trung lưu.
Tôi tin rằng chúng ta có thể giữ lời hứa với những người đã lập nên đất nước này. Nếu bạn sẵn sàng làm việc chăm chỉ, thì vấn đề bạn là ai, bạn ở đâu tới, bạn trông như thế nào hay bạn yêu nơi nào không có ý nghĩa gì cả. Bạn là người da trắng hay da đen, người Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha hay châu Á, người Mỹ bản địa, người già hay trẻ, giàu hay nghèo, khỏe mạnh hay khuyết tật, đồng tính hay không đồng tính đều không có ý nghĩa gì.
Tôi tin rằng chúng ta có thể cùng nhau nắm lấy tương lai. Vì chúng ta không bị chia rẽ như trong chính trị. Chúng ta vĩ đại hơn tất cả những tham vọng của từng con người.
Và chúng ta không chỉ là tập hợp của những bang xanh và đỏ. Chúng ta đang và sẽ là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Với sự trợ giúp của các bạn và của Chúa, chúng ta sẽ tiếp tục hành trình phía trước. Và nhắc nhở thế giới rằng tại sao chúng ta sống trong một quốc gia vĩ đại nhất trên trái đất. Cảm ơn các bạn. Chúa phù hộ các bạn. Chúa phù hộ nước Mỹ.
Theo 24h
Romney: "Đất nước đã chọn nhà lãnh đạo khác"
Tối thứ Ba (giờ Mỹ), ứng cử viên đảng Cộng hòa Mitt Romney đã có bài phát biểu thừa nhận thất bại trước Tổng thống Barack Obama, trong đó ông nói rằng dù rất mong muốn "dẫn dắt đất nước theo một hướng đi khác nhưng dân tộc chúng ta đã chọn một lãnh đạo khác".
Xin giới thiệu toàn văn bài phát biểu của ông Romney:
Cảm ơn, cảm ơn tất cả các bạn!
Tôi vừa gọi điện chúc mừng chiến thắng Tổng thống Obama. Những người ủng hộ và Ban vận động của ông cũng xứng đáng nhận được những lời như vậy. Tôi chúc tất cả họ sức khỏe, đặc biệt là ngài Tổng thống, Đệ nhất phu nhân và các cô con gái của gia đình.
Đây là thời điểm đầy thách thức to lớn đối với nước Mỹ. Tôi cầu chúc cho Tổng thống sẽ thành công trong sứ mệnh lãnh đạo quốc gia.
Tôi muốn cảm ơn Paul Ryan vì tất cả những gì ông đã làm cho chiến dịch tranh cử của chúng ta và cả những gì ông làm cho đất nước. Sau vợ tôi, Ann, thì Paul là lựa chọn tốt nhất mà tôi từng đưa ra. Tôi tin tưởng rằng, trí tuệ, sự cần mẫn và cam kết của ông sẽ tiếp tục đóng góp cho dân tộc chúng ta.
Tôi cũng muốn cảm ơn Ann, tình yêu của đời tôi. Bà có thể đã là một đệ nhất phu nhân tuyệt vời. Với tôi và gia đình, bà đã là như thế và cả với nhiều người mà bà từng quan tâm bằng nhiệt huyết và sự ân cần.
Tôi muốn cảm ơn những người con trai của mình vì chúng đã thay mặt Ban tranh cử làm việc không mệt mỏi và cảm ơn những người con dâu và các cháu của tôi. Chúng đã đảm đương công việc khi chồng và cha phải xa nhà quá nhiều tuần.
Tôi muốn cảm ơn Matt Rhoades và nhóm tranh cử do ông đứng đầu. Họ đã thể hiện những nỗ lực phi thường, không chỉ cho tôi mà còn cho đất nước mà chúng ta yêu quý.
Ứng cử viên Cộng hòa Mitt Romney và vợ Ann Romney vẫy chào những người ủng hộ sau khi ông Romney thừa nhận thất bại trong cuộc đua vào Nhà Trắng ngày 6/11/2012
Và với các bạn ở đây tối nay, với các nhóm tranh cử trên khắp đất nước: những tình nguyện viên, các nhà tài trợ, các nhà gây quỹ, tôi không tin rằng lại có một nỗ lực nào đó có thể so sánh với những gì các bạn đã làm trong những năm vừa qua. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
Cảm ơn tất cả những giờ làm việc, những cuộc điện thoại, những bài phát biểu, những buổi hiện diện, nhưng nguồn lực và những lời cầu nguyện. Các bạn đã ban tặng từ tận đáy lòng và thể hiện điều đó một cách tuyệt vời. Các bạn đã truyền cảm ứng cho chúng tôi. Các bạn là những điều tuyệt vời nhất mà chúng tôi có thể hình dung ra.
Đất nước, như các bạn biết, đang ở vào thời điểm cực kỳ trọng yếu. Vào những lúc như thế này, chúng ta không thể tự gây rủi ro bằng cãi vã đảng phái và phô diễn chính trị. Các lãnh đạo của chúng ta phải vượt qua ngưỡng đó để làm công việc của người dân. Và chúng ta, những công dân, cũng phải vươn lên.
Chúng ta trông cậy vào các thầy cô giáo, không chỉ để giảng dạy mà còn truyền cảm hứng cho học sinh của chúng ta niềm đang mê học hành, sáng tạo. Chúng ta trông cậy vào các mục sư, giám mục, giáo sỹ Do Thái và các luật sư thuộc mọi tầng lớp giữ vững được các nguyên tắc trường tồn mà dựa trên đó đất nước chúng ta được xây dựng lên: lòng trung thực, nhân đạo, đoàn kết và gia đình. Chúng ta trông cậy vào cha mẹ, vì những chỉ bảo của họ dẫn dắt chúng ta tới thành công. Chúng ta trông cậy vào những người đã tạo ra việc làm trên tất cả các lĩnh vực. Chúng tôi dựa vào các bạn để đầu tư, để thuê mướn nhân công, để tiến lên phía trước. Và chúng ta trong cậy vào những người Dân chủ và những người Cộng hòa, ở chính quyền tất cả các cấp hãy đặt người dân lên trước chính trị.
Tôi tin vào nước Mỹ và tôi tin vào người Mỹ. Tôi ra tranh cử vì tôi lo lắng cho nước Mỹ. Cuộc bầu cử này đã đi qua nhưng những nguyên tắc thì vẫn còn trường tồn. Tôi tin rằng những nguyên tắc đặt nền móng xây dựng nên đất nước chúng ta là định hướng vững chắc duy nhất để khôi phục nền kinh tế và tái sinh sự vĩ đại.
Giống như rất nhiều người trong các bạn, tôi và Paul đã dồn hết mọi nỗ lực cho cuộc đua. Chúng ta đã cống hiến hết mình cho chiến dịch tranh cử này.
Tôi mong muốn, rất mong muốn đủ khả năng đáp ứng những hy vọng của các bạn để dẫn dắt đất nước theo một hướng đi khác nhưng dân tộc chúng ta đã chọn một lãnh đạo khác. Vì vậy, Ann cùng tôi và các bạn thành thực cầu chúc cho Tổng thống và dân tộc vĩ đại này.
Cảm ơn tất cả các bạn và Chúa sẽ phù hộ cho nước Mỹ. Các bạn là những người tốt nhất. Cảm ơn! Cảm ơn!
Theo 24h
Obama đắc cử, người Mỹ tại VN nghĩ gì? Khi kết quả bầu cử Tổng thống Mỹ được công bố và Tổng thống đương nhiệm Obama tái đắc cử, nhiều người Mỹ đang làm việc, sinh sống và du lịch tại Việt Nam tỏ ra rất vui mừng. Phóng viên đã trao đổi nhanh với những công dân Mỹ đang có mặt tại Việt Nam ngay sau kết quả bầu cử Tổng...