Nam sinh viết câu “Tôi quý bạn” bằng Tiếng Anh, dịch nghĩa tào lao đến dân 9.0 IELTS cũng phải “bó tay”
Câu bình luận Tiếng Anh của nam sinh khiến ai cũng phải cười ngả nghiêng vì quá sáng tạo.
Là một môn học bắt buộc đối với hầu hết học sinh, Tiếng Anh ngày càng phổ biến và quan trọng khi có mặt trong rất nhiều kỳ thi tuyển sinh đại học và tuyển dụng của các công ty. Không những thế, đây còn là ngôn ngữ giao tiếp tại rất nhiều nước, giúp chúng ta tiếp thu nhiều nền văn hoá.
Việc học Tiếng Anh cũng rất thú vị và sẽ vui hơn nếu những người cùng chung sở thích bàn luận với nhau. Vì vậy, những chủ đề về học, bàn luận Tiếng Anh luôn thu hút được sự quan tâm của đông đảo cư dân mạng.
Mới đây, trên Facebook có một bài viết dịch nghĩa một số từ vựng, trong đó có từ Gentlemen (Quý ông) và Gentlewoman (Quý bà). Ngay sau đó, đã có một nam thanh niên để lại bình luận với một từ na ná, tuy cả câu sai hoàn toàn nhưng khi dịch theo kiểu “word by word” ai cũng cười ngả nghiêng.
Nguồn: Internet
Trong phần bình luận, nam sinh đã viết “I gentle you” khiến cư dân mạng đều không hiểu. “Gentle” là một tính từ mang nghĩa cao quý, danh giá, nên không hề hợp lý trong câu trên.
Thì ra là nam sinh đã tách từ Gentlemen (quý ông) ở phía trên và coi nghĩa của từ “gentle” là “quý”. Với những ai hay dịch theo kiểu “word by word” thì sẽ biết ngay nam sinh đang muốn nói “tôi quý bạn”.
Phần dịch “cồng kềnh” này của nam sinh đã khiến cho cư dân mạng đồng loạt thả haha vì quá hài hước, sáng tạo.
- Cái này ai hay dịch “word by word” rành lắm nè. Không hiểu sao dù viết sai nhưng mình vẫn dịch ra ngay được.
Video đang HOT
- Quá sáng tạo, xứng đáng 10 chấm IELTS.
- Pha dịch rất cồng kềnh, nhưng thế mới là IQ thượng thừa.
Nhưng dù sao đây cũng là một cách dịch sai, không nên học theo kiểu dịch này đâu nhé!
Bạn hỏi "MỚ" trong Tiếng Anh là gì, học trò trả lời 1 từ mang nghĩa kinh hoàng, dùng xong chắc chắn bị chê cười!
Đôi khi việc thêm dấu tiếng Việt vào tiếng Anh lại tạo ra những trường hợp hài hước như thế này đây.
Ngày nay, tiếng Anh được xem như là ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới. Nhưng do cách phát âm và giọng điệu khác nhau mà ở mỗi quốc gia, cách nói tiếng Anh lại có một chút thay đổi nào đó. Nhưng để có dấu như tiếng Việt và nghĩa như đoạn tin nhắn dưới đây là điều không thể.
Vừa qua, cư dân mạng được phen bật cười trước đoạn tin nhắn dịch tiếng Anh vô cùng hài hước. Chắc hẳn, một trong hai bạn đang học số đếm bằng tiếng Anh nên đã hỏi nhau từ vựng để cùng phát triển. Nhưng khi nhìn đến từ vựng số 3 ai cũng bất lực trước cách hiểu đi vào lòng đất.
Nhìn qua đoạn tin nhắn có thấy thấy hai từ vựng đã được dịch đúng, đó là: "dozen" một tá, "piece" một mảnh. Nhưng "dréam" một mớ thì có gì đó sai sai.
Đoạn tin nhắn hài hước về tiếng Anh
Chắc hẳn, vì lý do không thể tra từ từng vựng một mớ là gì, nên bạn kia mới dùng "dream" có nghĩa là mơ ước, ước mơ để trả lời. Mơ thêm sắc thì đúng là mớ rồi phải không nào?!
Trong tiếng Việt, "một mớ" có nghĩa là một số vật cùng loại được gộp lại thành đơn vị. Dùng để chỉ số lượng ít như mớ rau, mớ hỗn độn... Nhưng để tìm từ tiếng Anh có nghĩa là một mớ thì rất khó để tìm ra từ có nghĩa tương tự. Thế mới thấy, những lúc như này tiếng Việt phong phú như nào!
Chỉ sau một thời gian đăng tải, hình ảnh trên đã nhận được hơn 22.000 like, hàng nghìn lượt bình luận và chia sẻ trên mạng xã hội. Dưới bài viết rất nhiều cư dân mạng bày tỏ về ý kiến của mình:
- "Khó thế mà cũng nghĩ ra được, 10 điểm bạn ơi".
- "Tiếng Việt phong phú quá, tìm từ vựng dành cho tiếng Việt đúng khó thật sự".
- "Mớ kiến thức thú vị này đã được mình tiếp thu".
Một số từ chỉ số lượng thông dụng trong Tiếng Anh:
1. Some (một vài)
"Some" được dùng với cả danh từ đếm được (countable noun) và danh từ không đếm được (uncountable noun)
VD: There is some water on the table (Có một ít nước trên bàn)
2. A lot of/ lots of/ plenty of (rất nhiều)
Cả 3 đều dùng trong câu khẳng định, và dùng được với cả danh từ đếm được và không đếm được.
VD: She sells lots of breads in the weekend market (Cô ấy bán nhiều bánh mì ở hội chợ cuối tuần)
3. A great deal of (rất nhiều)
"A great deal of" có nghĩa là rất nhiều và thường được dùng với danh từ không đếm được.
VD: A great deal of rice is produced in Vietnam (Rất nhiều gạo được sản xuất ở Việt Nam)
4. All
"All" được dùng với cả danh từ đếm được số nhiều và danh từ không đếm được số ít.
VD: All students gave flowers to their teacher in the teachers' day (Tất cả học sinh đã tặng hoa cho cô giáo của chúng trong ngày giáo viên)
5. Most of/ All of/ Some of/ Many of:
Tất cả đều được dùng với danh từ số nhiều.
VD: Most of my friends work in Ha Noi (Hầu hết những người bạn của tôi làm việc ở Hà Nội)
Nguồn: Thắng Đang Học Bài
Bạn nhắn tin hỏi: GIÃY ĐÀNH ĐẠCH viết tiếng Anh thế nào, nữ sinh trả lời bằng 3 chữ: Lên Google tra thông tin thì ĐIẾNG NGƯỜI Câu chuyện bá đạo này nhận về gần 20 ngàn lượt like cùng hàng ngàn bình luận, đa số là bình luận... cười ha ha vì sự sáng tạo bá đạo của nữ sinh này. Có một câu chuyện hài hước thế này: Một anh chàng đi hóng gió với cô người yêu tính tình rụt rè nhưng không kín đáo. Thấy đi...