Khách Tây hỏi cách nói “Happy New Year” bằng tiếng Việt, netizen vào chỉ cách phát âm đọc xong muốn cười sảng
Đúng là muốn học tiếng Việt không phải là điều dễ dàng!
Tết Nguyên đán âm lịch là Tết cổ truyền của người dân Việt Nam và được xem là kỳ nghỉ lễ lớn nhất trong năm. Người dân khắp nơi sẽ trở về quê và cùng sum họp, đón mừng khoảnh khắc năm mới bên người thân, bạn bè. Với người nước ngoài đang học tập và sinh sống, dịp Tết này cũng khiến họ vô cùng thích thú vì đây là khoảng thời gian mà họ được tìm hiểu thêm nét văn hóa, truyền thống và phong tục của nước ta.
Một người dùng MXH người nước ngoài đã đăng tải câu hỏi: “Làm thế nào để nói ‘Happy New Year’ bằng tiếng Việt?”
Ảnh minh họa
Tất nhiên, trước câu hỏi này, không ít netizen Việt đã nhanh chóng thiện chí để lại bình luận nhằm giải đáp thắc mắc cho người bạn này ngay với dòng chữ “ chúc mừng năm mới”. Tuy nhiên, bên cạnh những bình luận giải nghĩa bình thường, vẫn có những người chỉ rất tường tận đến cả cách phát âm cho anh chàng nước ngoài, nhưng người Việt đọc vào thì không thể nào nhịn cười nổi.
Chẳng, hạn một tài khoản tên Nam_Dh đã giải nghĩa cụm từ Chúc mừng năm mới như sau:
Cụm từ là “Chúc mừng năm mới!” bạn có thể phát âm là: Chook ‘moong- num moy’
Dấu hiệu dành cho giọng điệu, nếu bạn thực sự muốn nói đúng: (‘): cao hơn; (): bình thường; (-): thấp hơn.
Video đang HOT
Ảnh minh họa
Một netizen tên Nhân Ung thì chỉ cách phát âm như sau:
Chúc mừng = Happy/Congrats (verb) – Năm = Year (noun) – Mới = New (adjective).
Và cụm từ này có thể phát âm giống như cụm từ bên dưới trong tiếng Anh:
Church (Chúc) – Month (Mừng) – Num(ber) (Năm) Mer(maid) (Mới)
Sau cách chỉ phát âm bá đạo trên, anh chàng cho biết: “Đừng tin nhiều vào hướng dẫn phát âm của tôi, đó chỉ là ý tưởng của tôi. Nó có thể không đúng quá nhiều, và có thể có một cách phát âm khác tốt hơn. Nhưng đối với tôi, đó có thể là cách tốt nhất và dễ nhất để phát âm cụm từ này. Bạn nên tham khảo thêm!”
Ảnh minh họa
Ngoài cách giải nghĩa cho cụm “Chúc mừng năm mới” này, dân mạng Việt Nam cũng rất nhiệt tình dạy thêm cho người bạn nước ngoài một số cụm từ khác phong phú hơn rất nhiều, chẳng hạn:
“An khang thịnh vượng” (safety, health & prosperity)
“Vạn sự như ý”(Wishes come true)
“Sống lâu trăm tuổi” (Live up to 100 years)
“Năm mới cát tường” (New year, more money)
“ Sức khỏe dồi dào” (Good health & strength)
“Tiền vô như nước” (Money flow in like water).
Du học sinh sang Việt Nam nói 1 từ tưởng bình thường mà suýt bị tẩy chay, người Việt nghe xong ai cũng đỏ mặt
Chỉ vì không biết từ này là tiếng lóng nhạy cảm mà khách nước ngoài suýt chút nữa gặp "hoạ".
Khác biệt trong văn hoá giao tiếp là một trong những trở ngại đối với những người nước ngoài học Tiếng Việt. Việc nắm bắt được các chữ cái, quy tắc, từ đồng nghĩa Tiếng Việt đã vô cùng khó thì việc sử dụng sao cho đúng ngữ cảnh, phù hợp văn hoá từng lứa tuổi còn "khoai" hơn. Phải thực sự am hiểu văn hoá nơi mình sinh sống mới có thể nói cho chuẩn được.
Đến cả người Việt nếu cập nhật chậm một chút thôi là cũng trở nên "quê" ngay. Vì thế nên chả trách nhiều người nước ngoài cũng gặp phải những tình huống dở khóc dở cười, đôi khi còn là éo le nữa chứ.
Trong một lần chia sẻ về những nhầm lẫn hài hước khi học Tiếng Việt của mình trên kênh Hàng Xóm Tây, du học sinh người Lào tên Pathana thổ lộ mình từng vô cùng ngượng khi nói từ "xếp hình" mà không biết đó là tiếng lóng.
Nữ du học sinh ngại ngùng kể về sự cố ngượng chín mặt của mình (Nguồn: Hàng Xóm Tây)
Theo như chia sẻ, nữ du học sinh này được các bạn hỏi khi rảnh rỗi thường làm gì, thì cô bạn đáp ngay: "Khi rảnh rỗi mình thường xếp hình". Ngay sau đó, các bạn người Việt đều tá hoả vì nghĩ "xếp hình" mà cô bạn du học sinh nhắc đến là tiếng lóng mà giới trẻ Việt hay sử dụng.
Tiếng lóng là một hình thức phương ngữ xã hội không chính thức của một ngôn ngữ, thường được sử dụng trong giao tiếp thường ngày, bởi một nhóm người. Theo ngôn ngữ giới trẻ thì "xếp hình" là một hành động nhạy cảm, riêng tư. Do đó, khi nghe cô bạn này nói một cách vô tư như vậy thì ai nấy đều bất ngờ, có khi còn định... nghỉ chơi. Còn về phía Pathana thì chỉ nghĩ đơn giản xếp hình là một trò chơi trí tuệ bình thường mà bất cứ ai cũng chơi.
Tuy nhiên, để tránh hiểu lầm về sau, Pathana đã được các bạn người Việt "bổ túc" thêm cho ý nghĩa từ này để không gặp phải tình huống trớ trêu này nữa. Vậy mới thấy Tiếng Việt đa dạng và phong phú tới cỡ nào. Đọc thông viết thạo cũng chưa tự tin được đâu nhé, còn phải am hiểu văn hoá để dùng từ cho đúng nữa đó.
Một số từ lóng điển hình trong giới trẻ hiện nay là: Gấu, thả thính, bánh bèo, gato, trẻ trâu, toang,... đều mang những ý nghĩa không tưởng. Nên trước khi sử dụng một từ nào mà mình không biết rõ thì phải search trước cho đỡ quê đó nha.
Bạn có thường xuyên gặp phải những trường hợp ngượng chín mặt như cô bạn du học sinh này không?
Khách Tây đánh vần tiếng Việt từ NHẸ, thắc mắc vì sao trong nhẹ lại có NẶNG, nghe netizen giải thích mà sang chấn tâm lý giùm Câu hỏi tiếng Việt này chắc nhiều người Việt cũng thắc mắc lắm! Một trong những gạch đầu dòng quan trọng cho các sinh viên quốc tế muốn đến Việt Nam học tập và sinh sống là phải học tiếng Việt. Khác với các ngôn ngữ khác, tiếng Việt có hệ thống 29 chữ cái và 6 thanh điệu tạo nên độ trầm...