Thống trị “kiếm hiệp” Châu Á nhưng tiểu thuyết Kim Dung lại “lép vế” hoàn toàn khi sang Âu Mỹ, vì sao vậy?
Trái với tưởng tượng của nhiều người, dù giang hồ võ lâm mà nhà văn Kim Dung từng tạo ra có ảnh hưởng và sức hút rất lớn với độc giả Châu Á, nó lại không gây được ấn tượng mạnh khi bước sang khu vực Âu Mỹ.
Có một sự thật là nếu như tiểu thuyết Kim Dung được Hollywood bắt tay dựng thành phim, đó sẽ là một pha “cải biên” không hề nhẹ. Lý do rất đơn giản, khán giả Âu Mỹ cực kỳ không thích nghi được với nội dung, cách dẫn dắt và những câu chuyện trong giang hồ võ lâm này. Nếu phải liệt kê, sẽ có 3 nguyên nhân lớn nhất cho sự “không ủng hộ tiểu thuyết Kim Dung” ở các nước ngoài khu vực Châu Á.
Đầu tiên, mô-típ truyện Kim Dung đối với họ là… không mới!
Có rất nhiều những yếu tố đặc trưng của tiểu thuyết Kim Dung khi được độc giả Âu Mỹ thưởng thức lại bị hiểu thành nhiều “khái niệm” hoàn toàn mới. Giả dụ như việc nhân vật chính “té núi nhặt được bí kíp tuyệt đỉnh” và rồi “võ công thâm hậu, luyện công phu phát khí lực” đều bị họ quy thành thứ gì đó mang tính phù thủy, huyễn hoặc, gần giống như cách mà các nhà giả kim tạo ra thuốc trường sinh bất tử vậy…
Độc giả phương Tây không hiểu được khái niệm “luyện công”
Thêm vào đó, việc nhân vật chính sau khi đã đạt cảnh giới “vô địch thiên hạ” rồi được nhiều cô gái theo đuổi nhưng lại chỉ yêu duy nhất một người lại bị hiểu thành mô-típ “anh hùng cứu công chúa” vốn đã rất thịnh hành từ xa xưa. Nó phổ biến tới mức mà nếu có đọc Don Quixote, bạn sẽ hiểu độc giả nơi đây cần phải có cái nhìn khác về vấn đề này nhiều tới mức nào!
Mối quan hệ giữa các nhân vật cũng bị họ hiểu sang mô-típ “anh hùng cứu công chúa”
Thứ mà người đọc Âu Mỹ không nắm bắt được cái hay của tiểu thuyết Kim Dung nằm ở quãng đường từ khi còn là thanh niên vô danh cho tới lúc đạt được những thành tựu trên. Dù là ít hay nhiều, cố nhà văn Kim Dung luôn cố gắng truyền tải những thông điệp theo cách rất riêng của ông mà có lẽ, chỉ văn hóa của Châu Á mới khiến chúng ta thấm nhuần được vì sao sự việc lại diễn ra như thế, nó có mục đích là gì, nó giúp ích ra sao cho chặng đường trong tương lai của nhân vật.
Tuy nhiên, chính chặng đường từ những ngày đầu tiên cho tới khi đạt được thành quả sau này của nhân vật mới là thứ đáng nói nhất
Quá khó để dịch sát nghĩa
Một vấn đề khác khiến cho việc tiếp xúc với các tác phẩm của nhà văn Kim Dung tương đối khó với độc giả Âu Mỹ nằm ở vấn đề ngôn ngữ. Thật vậy, chưa nói tới việc dịch thuật làm sao cho đúng, cho đủ các trích đoạn mô tả diễn biến nội tâm nhân vật, chỉ riêng vấn đề chuyển hóa những cái tên từ tiếng Trung sang tiếng Anh đã không hề đơn giản.
Việc dịch nghĩa từ tiếng Trung sang tiếng Anh cũng không hề đơn giản
Video đang HOT
Bởi lẽ, một từ tiếng Anh có thể có rất nhiều ý nghĩa nhưng cùng một ý nghĩa, chính bản thân tiếng Việt cũng có rất nhiều từ ngữ để mô tả. Ví dụ như “Cửu Âm Bạch Cốt Trảo” được dịch sang tiếng Anh là “Nine Yin White Bone Claw”, “Võ Mục Di Thư” thì là “Book of Wumu”, phái Nga My lại thành “Emei Sect”… Nhìn chung, phần lớn những pha “chuyển thể ngôn ngữ” như vậy đều cần có phụ lục để giải nghĩa cho người đọc nắm bắt được rõ ràng hơn.
Đặc biệt ở tên của các chiêu thức
Sự khác biệt giữa văn hóa Đông – Tây
Như đã nói ở trên, trong các bộ tiểu thuyết của mình, cố nhà văn Kim Dung không đơn thuần chỉ là tạo ra một cuộc hành trình của “vị đại hiệp” từ lúc còn bé cho tới khi trưởng thành, ông còn thêm thắt nhiều yếu tố văn hóa mà chỉ riêng ở Châu Á mới hiểu được. Những khái niệm trung hiếu tiết nghĩa của Khổng Giáo hay tinh thần tự do cá nhân của Đạo Giáo không phải thứ được phổ biến ở Âu Mỹ. Thêm vào đó việc tập trung chân thiện mỹ vào Hoa Hạ, đẩy những kẻ ác nhân đến phía “bên ngoài” là sự tự tôn dân tộc lớn, phần nào khiến cho độc giả phía bên kia cảm thấy bị “ngợp”.
Cố nhà văn Kim Dung luôn cố gắng truyền tải những thông điệp qua nhân vật của mình
Nếu như tiểu thuyết Kim Dung hướng tới “từ cá nhân đến tập thể” thì đâu đó ở các tiểu thuyết đình đám của Âu Mỹ, một phần các tác giả vẫn chú trọng vào “từ tập thể tới cá nhân”. Thành ra, dù có những đầu truyện rất hay, rất được yêu thích như Anh Hùng Xạ Điêu, khi được biến hóa để trở thành The Legends of the Condor Heroes, nó lại bị quy vào nhóm sách “fantasy” (viễn tưởng).
Anh Hùng Xạ Điêu khi được xuất bản sang các nước phương Tây
Cần lắm những cách tiếp cận khác?
Theo nhiều ý kiến, để đưa được tiểu thuyết Kim Dung tới độc giả Âu Mỹ, người ta sẽ cần tới những cách tiếp cận khác nữa. Vậy thì chúng sẽ là gì? Phim ảnh, game online hay một hệ truyền bá tư tưởng nào khác? Trên thực tế, ngày nay, chính giới trẻ Trung Quốc cũng đã ít biết về Kim Dung và các tác phẩm của ông thông qua con đường “đọc truyện”. Thay vào đó, họ tiếp cận chúng bằng game online nhiều hơn, từ nhân vật, các bộ tuyệt học võ công rồi mới đến toàn bộ tiểu thuyết!
Sự thật là giới trẻ ngày nay biết đến Kim Dung và tiểu thuyết của ông thông qua game online nhiều hơn từ đọc truyện
Hiểu một cách đơn giản, họ sẽ biết Kiều Phong có Giáng Long Thập Bát Chưởng trước cả khi đọc Thiên Long Bát Bộ. Hoặc Dương Quá với Tiểu Long Nữ là một đôi nhưng lại chưa hề hiểu được hành trình của 2 người đến với nhau gian khó như thế nào. Thế nhưng, một khi đã cảm thấy tò mò về các tuyến nhân vật, những game thủ trẻ sẽ lại càng có thêm sự kích thích tìm hiểu và mày mò về các câu chuyện trong tiểu thuyết, phần nào giúp cho “văn hóa Kim Dung” càng được kéo dài lâu hơn.
Bằng việc tái hiện các vị đại hiệp cùng nhiều tuyệt học võ công lên game, họ kích thích người chơi tìm hiểu về nhân vật nhiều hơn
Tạo hình Trình Linh Tố trong game Giang Hồ Hoàng Kim từng đạt “Top 1 game thẻ tướng Kim Dung” tại thị trường Trung Quốc
Hoặc giả đối với những bộ phim Hollywood được “cải biên”, ít nhiều chúng cũng khiến khán giả Âu Mỹ cảm thấy phấn khích trước những pha tỉ thí võ công vừa đẹp mắt lại vừa tràn đầy uy lực. Có lẽ nào đây mới là phương pháp phù hợp hơn trong thời đại này để tiếp tục giúp tiểu thuyết Kim Dung được lan tỏa rộng rãi hơn?
Theo GameK
Tuyệt sắc mỹ nhân sở hữu võ công mạnh nhất truyện Kim Dung và những tranh cãi không có hồi kết
Dù chỉ xuất hiện trong vài trích đoạn ngắn nhưng Hoàng Sam Nữ Tử đã để lại ấn tượng lớn cho các fan hâm mộ của nhà văn Kim Dung.
Chung Nam sơn hậu
Hoạt tử nhân mộ
Thần điêu hiệp lữ
Tuyệt tích giang hồ
Trên đây là lời hồi đáp của Hoàng Sam Nữ Tử khi được hỏi về thân phận thực sự của mình. Chỉ với 4 câu, nàng ta đã khiến biết bao fan hâm mộ phải tranh luận, cự cãi và không ngừng tìm tòi, nghiên cứu để lùng ra bằng được "info". Sự thật về thân thế của nàng mỹ nhân võ công cao cường bậc nhất Ỷ Thiên Đồ Long Ký này luôn là bí ẩn mà cho tới nay, chẳng ai có thể giải đáp được.
Hoàng Sam Nữ Tử - mỹ nhân có võ công tuyệt thế nhưng thân phận lại cực kỳ bí ẩn
Hãy truy ngược lại khoảng thời gian giữa 2 bộ Ỷ Thiên Đồ Long Ký và Thần Điêu Đại Hiệp. Ai cũng biết, giai đoạn mà Trương Vô Kỵ hòa nhập giang hồ là vào thời nhà Nguyên sắp sụp đổ, cách khoảng thời gian Dương Quá - Cô Cô tới gần 100 năm. Điều này kết hợp với 4 câu nói ở trên đã ngầm chỉ ra, hoặc Hoàng Sam Nữ Tử là "con cháu" của bộ đôi Dương Quá - Cô Cô, hoặc nàng ta chính là hậu nhân đến từ phái Cổ Mộ.
Có rất nhiều liên hệ cho thấy Hoàng Sam Nữ Tử chính là hậu nhân của bộ đôi Dương Quá - Tiểu Long Nữ
Rất nhiều độc giả thường nghiêng về giả thuyết Hoàng Sam Nữ Tử chính là con gái của Dương Quá và Tiểu Long Nữ. Đầu tiên, không ai biết nàng ta tên gì, chỉ thấy Sử Hồng Thạch gọi nàng là Dương tỷ tỷ. Đây chính là họ của Thần Điêu Đại Hiệp năm xưa, liệu rằng chính anh đã nhắn nhủ cho hậu bối về sau ra tay giúp đời để lấy lại thanh danh cho nhà họ Dương? Tiếp đó, tác giả Kim Dung từng có lần ngầm khẳng định ý kiến này với mô tả về Hoàng Sam Nữ Tử như sau: "mặt không một chút huyết sắc".
Xét về thời gian, thời đại của Hoàng Sam Nữ Tử cách Dương Quá, Tiểu Long Nữ tới cả 100 năm
Nếu như bạn đọc chưa biết thì nữ nhân phái Cổ Mộ quanh năm sống trong điều kiện hầm mộ lạnh lẽo, u tối, thiếu ánh sáng mặt trời. Điều này khiến cho làn da của họ trắng nhưng hơi... xanh xao. Chính vì thế, lời mô tả này đã khẳng định về nguồn gốc của Hoàng Sam Nữ Tử có liên hệ chặt chẽ với phái Cổ Mộ.
Các môn sinh của phái Cổ Mộ sống trong hang tối lạnh lẽ, không được nhận ánh sáng mặt trời, có ảnh hưởng không nhỏ tới làn da của họ
Một điều mà chúng ta không thể gạt bỏ chính là sự tinh túy, uy lực không cần bàn cãi của bộ Cửu Âm Chân Kinh xuyên suốt Xạ Điêu Tam Bộ Khúc. Nếu như ở 2 bộ truyện trước là Anh Hùng Xạ Điêu và Thần Điêu Đại Hiệp, Cửu Âm Chân Kinh chỉ được thể hiện thông qua các phần nhỏ và không hoàn chỉnh thì mãi tới khi Hoàng Sam Nữ Tử xuất hiện, nàng mới chính là người phát huy hoàn chỉnh nhất tinh hoa của bộ bí kíp này.
Cửu Âm Chân Kinh mà Hoàng Sam Nữ Tử sử ra mới là hàng "real"
Nàng ta sử dụng Cửu Âm Thần Trảo một cách điêu luyện, tới mức có thể hoàn toàn áp đảo Cửu Âm Bạch Cốt Trảo vốn đã cực âm tà của Chu Chỉ Nhược không mấy khó khăn. Vốn dĩ, cả 2 môn võ công này đều là 1 nhưng cái cách mà mỗi người sử dụng lại vô cùng khác biệt, bên thì như thần tiên, bên lại giống quỷ mị.
Sự bí ẩn chính là thứ lôi cuốn nhất từ mỹ nhân này
Tất nhiên, chỉ với từng ấy thông tin, vẫn rất khó để kết luận Hoàng Sam Nữ Tử là hậu duệ đời sau của Dương Quá và Tiểu Long Nữ. Có chăng, đây chỉ là điều khao khát nhất của các fan mà thôi. Cố nhà văn Kim Dung trước nay chưa từng có một lời khẳng định về nhân vật bí ẩn này, càng khiến các cuộc tranh luận từ fan hâm mộ không có hồi kết. Người thì nói nàng ta chính là con của Dương Quá, người lại cho rằng Hoàng Sam Nữ Tử thực chất chỉ là nhân vật phụ họa mà Kim Dung vô tình nghĩ ra, sau này được bồi đắp thêm một vài tình tiết cho phù hợp với mạch truyện.
Dù đã trải qua nhiều phiên bản nhưng có vẻ như cho tới giờ, Lưu Thi Thi vẫn là diễn viên thể hiện được cái thần thái bất phàm của Hoàng Sam Nữ Tử tốt nhất
Trong các phiên bản "người đóng", có lẽ vai diễn của Lưu Thi Thi trong Ỷ Thiên Đồ Long Ký 2009 mới là đáng nhớ nhất. Nhờ khí chất băng thanh ngọc khiết và gương mặt đẹp không tì vết, Lưu Thi Thi còn từng được ví như "tiểu Lưu Diệc Phi" và đốn gục trái tim của biết bao khán giả. Rất nhiều tựa game sau này lấy đề tài kiếm hiệp Kim Dung cũng thiết kế nhân vật Hoàng Sam Nữ Tử dựa theo tạo hình của Lưu Thi Thi khi trước.
Hoàng Sam Nữ Tử trong Giang Hồ Hoàng Kim
Ngoài lề: Ra mắt trong thời điểm mà phần nhìn, cái đẹp là trên hết, Giang Hồ Hoàng Kim cũng được trang bị nền đồ họa Ultra HD 4K xứng tầm, giúp đem đến những trận giao tranh mãn nhãn nhất. Dù là từng nhân vật, mỗi tuyệt học võ công trong truyện Kim Dung hay các pha so kiếm kịch tính, tất cả đều được thể hiện một cách đầy sống động, lúc thì uy lực, nghiêng trời lệch đất, khi lại uyển chuyển, khéo léo và đầy tinh túy. Nếu như có BXH các tựa game tái hiện võ công Kim Dung đẹp mắt nhất, Giang Hồ Hoàng Kim chắc chắn sẽ không trượt khỏi Top đầu.
Dù sao, một điều không thể chối bỏ là chính vì thân phận quá bí ẩn, sức hút của Hoàng Sam Nữ Tử lại ngày càng tăng nhanh. Nếu như nàng ta được hé lộ là con gái của ai đó, xuất thân từ danh gia vọng tộc hay chính là một thiên tài võ học bẩm sinh... tất cả sẽ làm mất đi sự quyến rũ mà tác giả đã cố gắng tạo ra cho người mỹ nhân này. Có những ý kiến cho rằng, phụ nữ càng bí ẩn lại càng đẹp, Hoàng Sam Nữ Tử chính là một ví dụ điển hình cho câu nói ấy.
Theo GameK
Cuộc chiến cân não giữa hai thế lực Chính Tà trong tiểu thuyết Kim Dung được tái hiện chân thực qua Tiếu Ngạo VNG Dựa vào cảm hứng từ các trận đại chiến giang hồ đẫm máu giữa các thế lực Chính - Tà phân tranh trong truyện Kim Dung, Tiếu Ngạo VNG đã tạo dựng nên loạt tính năng hấp dẫn, mang tính thử thách cao đối với các fan yêu thích kiếm hiệp. Nếu là một "fan ruột" nhiều năm theo dõi dòng phim truyện...