Thanh Bùi kể chuyện viết bài hát cho nhóm nhạc Hàn nổi tiếng
“Khi tôi nhận được lời mời, tôi đã viết ca khúc này trong vòng 15 phút và may mắn rằng giai điệu đó lại phù hợp với BTS” – nam ca sĩ nói.
Cách đây không lâu, khán giả yêu nhạc Việt nói chung và các fan của Thanh Bùi nói riêng khôi khỏi tự hào khi sáng tác mới nhất của anh làDanger đã được BTS (Bangtan Boys) – nhóm nhạc nam thuộc quản lý của Big Hit Entertainment chọn vào album đầu tay Dark & Wild.
Dù mới chỉ ra mắt Kpop được hơn 1 năm (nhóm debut tháng 6/2013), BTS đã xuất sắc giành giải Tân binh xuất sắc năm 2013 tại nhiều lễ trao giải âm nhạc uy tín như Melon Music Awards, Golden Disk Awards, Seoul Music Awards… nên việc một nhạc sĩ Việt Nam có được sáng tác trong album của nhóm đã khiến các fan Kpop tại Việt Nam đều cảm thấy “nở mày nở mặt”.
Nhóm BTS.
Danger với giai điệu mạnh mẽ, kết hợp nền nhạc điện tử cùng cách hòa âm phối khí hiện đại đã khiến cộng đồng fan BTS cũng tỏ ra rất thích thú với ca khúc này và hy vọng Danger sẽ làm mưa làm gió trên các bảng xếp hạng âm nhạc.
Nói về cơ duyên dẫn đến sự hợp tác với nhóm nhạc Hàn Quốc này, Thanh Bùi chia sẻ: “Chính người quản lý về các tác phẩm âm nhạc của tôi tại nước ngoài là anh David Rowley, đã mang đến cơ hội này cho tôi. Việc BTS chọn ca khúc này cũng là một cái duyên. Trước đây đã có rất nhiều nhạc sĩ được chọn để viết phần giai điệu cho ca khúc này nhưng họ vẫn chưa cảm thấy phù hợp. Khi tôi nhận được lời mời, tôi đã viết ca khúc này trong vòng 15 phút và may mắn rằng giai điệu đó lại phù hợp với BTS. Đó là lý do mà người quản lý của BTS đã chọn Danger trở thành ca khúc chủ đề của album”.
Chỉ trong một thời gian ngắn, Big Hit Entertainment cũng quyết định bắt tay vào thực hiện MV Danger để ra mắt công chúng.
MV Danger – BTS
Trước BTS, Thanh Bùi đã có những trải nghiệm với các nhóm nhạc nổi tiếng châu Á như KAT-TUN, Arashi, DBSK, BTS… và những nghệ sĩ quốc tế như Tata Young, Apl.de.Ap… Bản thân anh cũng không ngần ngại chia sẻ khát vọng được đem âm nhạc của mình tấn công ra ra thị trường thế giới. Nam ca sĩ nói: “Kỳ vọng của tôi là trong một ngày sớm nhất có thể là những sáng tác của mình sẽ được đứng trong vị trí những bài hát top-hit của thế giới. Và như định hướng của tôi trong những ngày đầu về Việt Nam, tôi sẽ có một ca khúc đoạt giải Grammy. Nếu không thành công, tôi cũng sẽ mãn nguyện vì mình đã bỏ hết tâm huyết của mình vào con đường này”.
Video đang HOT
“Như định hướng của tôi trong những ngày đầu về Việt Nam, tôi sẽ có một ca khúc đoạt giải Grammy”.
Chia sẻ về kế hoạch sắp tới, Thanh Bùi cho biết anh sẽ sẽ ra mắt single đầu tiên với thị trường quốc tế. Tiếp theo là single thứ 2 và sau đó, một album sẽ được ra đời. Hiện tại, nam ca sĩ làm việc và sáng tác nhạc cùng Apl.de.Ap – người đã đạt được 6 giải Grammy cùng nhóm nhạc nổi tiếng The Black Eyed Peas. Sắp tới, Thanh Bùi cũng sẽ cùng hợp tác với Apl.de.Ap để đào tạo các nghệ sĩ ở khu vực châu Á, đưa họ toả sáng tại thị trường quốc tế.
Ngoài ra, Thanh Bùi cũng hứa hẹn sẽ có những dự án âm nhạc cùng một số nghệ sĩ trong nước như Hồng Nhung, Thu Minh và Hoàng Thuỳ Linh.
Theo Zing
Ba ca khúc Việt nổi danh quốc tế
Sô sang tac cua Nguyên Anh 9, Trinh Công Sơn, Nguyên Văn Chung đa đê lai dâu ân đep trong long khan gia nươc ngoai.
Không - Nguyên Anh 9
Ca khuc nôi tiêng cua nhac si Nguyễn Ánh 9 không chỉ quen thuộc với khán giả Việt Nam mà còn được biết đến nhiều ở Trung Quốc đại lục, Hông Kông, Đài Loan cũng như Nhật Bản. Không được các ca sĩ nước láng giềng thể hiện với nhiều phiên bản khác, từ tiếng Quan thoại, Hong Kong đến Nhật Bản.
Nguyên Anh 9 la nhac si co nhiêu đong gop cho nên tân nhac Viêt Nam.
Đầu tiên phải kể đến phiên ban tiêng Trung vơi tên goi Ni do diva Châu A Đăng Lê Quân thê hiên. Trong chuyên lưu diên tai TP.HCM năm 1973, ba đa chinh phuc khan gia Viêt Nam khi thê hiên ca khuc nay. Kê tư đo, Ni theo Đăng Lê Quân khăp cac sân khâu trong va ngoai nươc va sau nay đươc đưa vào album tưởng nhớ nữ ca sĩ tài hoa bạc mệnh này.
Diva châu A Đăng Lê Quân tưng thê hiên Không ơ nhiêu sân khâu.
Ngoai ra, Không còn được dịch sang tiếng Quan thoại với hai phiên bản của Dương Tiểu Bình và Ưu Hùng. Nhạc sĩ Nguyễn Ánh 9 không lấy làm phiền lòng khi ca khúc của mình bị cac ca si nươc ngoai sư dung tuy tiên như vậy. Ông chia se: "Đối với tôi, bài hát của mình đến được với đông đảo người nghe, được khán giả yêu thích, đó đã là cái giá được trả lớn nhất rồi..."
Không - Đăng Lê Quân
Trươc đo, Không lân đâu tiên đươc thê hiên bơi Khánh Ly va năm trong đia nhac Tình ca quê hương cua ba. Elvis Phương cung biêu diên bai hat nay trên sân khấu của vũ trường Queen Bee tại thành phố Sài Gòn suôt nhưng năm đâu thâp niên 70 thê ky trươc.
Diêm xưa - Trinh Công Sơn
Diêm xưa phat hanh lân đâu tiên trong đia Sơn ca 7.
Ca khuc nôi tiêng nay đươc Trịnh Công Sơn viết năm 1960 va chinh thưc phat hanh trong đia Sơn ca 7. Bai hat vơi giai điêu ngot ngao, lang man găn liên vơi tiêng hat Khanh Ly đươc nhiêu thê hê khan gia Viêt Nam yêu mên.
Diêm xưa - Khanh Ly
Diễm xưa cũng được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii mukashi và được Khánh Ly trình bày ở hội chợ Osaka năm 1970. Ca khuc đươc phô biên rông rai va đươc công chung Nhât yêu thich nhiêu hơn qua tiếng hát của Yoshimi Tendo, một ca sĩ nổi danh ở xư sơ hoa anh đao. Bai hat tưng đoạt đĩa Vàng tại Nhật và 2 lần vào BXH 10 ca khúc được yêu thích nhất Nhật Bản
Ngoai ra, Diêm xưa còn được đưa vào chương trình giáo dục về môn văn hóa Việt tại một trường đại học ở Nhật Bản. Đại học Kansai Gakuin cũng có một cuốn sách viết về tac phâm nay kem theo DVD đê tiện cho việc nghiên cứu của sinh viên. Đai truyên hinh NHK đa chọn Diêm xưa làm nhạc chính cho một bộ phim về cuộc hôn nhân giữa một người đàn ông Nhật lấy người vợ Việt Nam.
Diêm xưa (Utsukushii Mukashi) - Yoshimi Tendo
Trinh Công Sơn con co nhiều ca khúc được dịch sang tiếng Anh đê giới thiệu với đông đảo bạn bè thế giới gôm Đêm thấy ta là thác đổ - At night I feel like a waterfall, Hạ trắng - White summer, Biển nhớ - A Sea's Yearning...Ca dao me cung tưng đươc dich sang tiêng Nhât va biêu diên tai Nhât Ban.
Nhât ky cua me - Nguyên Văn Chung
Mới đây, sang tac nôi tiêng cua Nguyễn Văn Chung đa được nhạc sĩ Yoshimoto Kayo phổ lời Nhật. Sau khi chuyên ngư, Nhât ky cua me vân giư đươc phân lơi ca đep, giau y nghia va đăc biêt phu hơp vơi tư duy cam xuc cua ngươi Nhât.
Yoshimoto Kayo la ngươi chuyên thê Nhât ky cua me sang tiêng Nhât.
Chia sẻ về quyết định viết lời Nhật cho Nhât ky cua me, nhạc sĩ Yoshimoto Kayo cho hay: "Trong lúc tôi tìm hiểu về Lễ Vu Lan tại Việt Nam, tôi có biết đến một bài hát do một ca sĩ nổi tiếng tại Việt Nam thể hiện. Bài hát rất nổi tiếng trong vòng 2 năm trở lại đây khi người già hay trẻ em đều biết với tên gọi Nhật ký của mẹ. Tôi dịch bài hát này sang tiếng Nhật vì tôi cũng muốn người dân Nhật Bản biết đến bài hát này". Khi bài hát này vừa hoàn thành, ca khúc đã nhận được sự đồng cảm và ủng hộ của rất nhiều khán giả Nhật và được giới thiệu trên The Huffington Post, một trang báo liên kết với báo Asahi rất uy tín ở Nhật Bản.
Nhât ky cua me ban tiêng Nhât do ca si Hai Triêu thê hiên
Bên cạnh việc hát nhạc song ngữ, đặt lời mới cho nhạc nước ngoài, việc chuyển ngữ những ca khúc Việt Nam sang tiếng nước ngoài sau một thời gian lắng xuống lại đang có dấu hiệu phục hồi. Mơi đây nhât, cac ca khuc cua sao nhi Phương My Chi cung đươc nhom ngươi hâm mô dich sang hai thư tiêng Anh, Trung. Môt sô nha san xuât, nhac si như Dương Khăc Linh, Nguyên Hông Thuân, Thanh Bui cung đang mơ rông hơp tac quôc tê nhăm nỗ lực quảng bá ca khúc Việt ra nước ngoài.
Theo zing