MAL-MO-E: Nhiệm vụ bí mật – Một câu chuyện bất thường hấp dẫn
Bộ phim chiến tranh hấp dẫn với giai điệu thông thường đặc trưng cho những bộ phim nổi tiếng của Hàn Quốc.
Bộ phim Mal-Mo-E: Nhiệm vụ bí mật được xây dựng trong bối cảnh những năm cuối của Nhật Bản chiếm đóng. Tiếng Hàn bị cấm sử dụng trong trường học và ngày càng được thay thế bằng tiếng Nhật như một hình thức cai trị triệt để và xóa dấu văn hóa bản địa. Ngôn ngữ Hàn Quốc đang có nguy cơ mai một. Các học giả ngôn ngữ đang nghiên cứu về từ điển tiếng Hàn để bảo tồn bản sắc của đất nước.
Người Nhật nhận thức được những nguy cơ của văn hóa nên đàn áp Hiệp hội Ngôn ngữ Hàn Quốc, quyết tâm dừng dự án Từ điển. Từ và từ điển thường ít xuất hiện trong các bộ phim chiến trông hoặc kháng chiến, nhưng chúng lại được nhắc đến như một chủ thể chính trong “Mal-Mo-E” với ý nghĩa “Từ phản ánh tinh thần của một quốc gia”.
Trên thực tế, Gap-yoon (do Kim Hong-pa thủ vai) đang tập hợp nhóm các nhà ngôn ngữ học để xuất bản và phân phối một cuốn từ điển bí mật. Trong quá trình thực hiện bộ phim, đạo diễn Eom Yoo-na tìm ra điểm căn bản mấu chốt tuyệt vời mà nhà ngôn ngữ học và dân tộc học nhận thức từ lâu: ngôn ngữ phản ánh văn hóa và nếu không có nó, chúng ta sẽ đánh mất một phần lớn bản sắc của mình.
Nhóm nghiên cứu đã làm việc này trong mười năm, nhưng một ngày nọ, ai đó đã đánh cắp chiếc túi có các trang từ điển của Ryu Jeong-hwan (Yoon Kye-sang). Ryu cuối cùng cũng lấy lại được chiếc túi. Còn Pan – su, sau khi bị sa thải khỏi nhà hát, anh đi phỏng vấn xin việc tại tổ chức Ngôn ngữ Hàn Quốc khi không còn lựa chọn nào khác để có được tiền. Con trai cần học phí và phải nuôi con gái nhỏ.
Nhưng thật tình cờ, một học giả đang nghiên cứu từ điển trong nhóm là người mà Pan-su từng cứu mạng hơn một lần. Người thầy đáng kính Jo (Kim Hong-Fa), trước đây đã ngồi tù cùng Pan-su đảm bảo với các cộng sự về sự trung thực và trung thành của Pan-su.
Một người đàn ông hối hả mù chữ đã ở trong và ngoài nhà tù để giúp làm từ điển tham gia dự án vì lòng tự tôn dân tộc mặc dù ông ta không biết đội của Gap-yoon thực sự đang làm gì? Ban đầu Pan – su học thụ động, nhưng sau đó lại trở nên tích cực học đọc và viết thúc đẩy khả năng tự nhận thức. Jeong – hwan đưa ra điều kiện trong một tháng Pan-su phải biết đọc và viết.
Khi Jeong-hwan buồn bã nhận ra những đứa trẻ sau khi quen nói và học tiếng Nhật, đã dần quên tiếng Hàn và hệ thống chữ viết Hangeul. Nhận thức được tầm quan trọng của di sản ngôn ngữ trong việc nuôi dưỡng bản sắc và cảm xúc khiến cho ông đau lòng hơn trước thực trạng đang diễn ra âm thầm nhưng đầy khắc nghiệt. Những đứa trẻ của Pan-su là một ví dụ điển hình; đứa lớn hơn, một học sinh ngoan, sống trong nỗi sợ hãi bị tẩy chay hoặc – tệ nhất là – bị đưa đi chiến trông, trong khi đứa nhỏ dễ thương rất dễ tiếp thu những giai thoại và lời dạy kỳ lạ của Jeong-hwan.
Tự hỏi tại sao họ thu thập từ ngữ thay vì tiền, các học giả và cả người đàn ông mù chữ Pan-su sớm mở ra nhận thức về tầm quan trọng của ngôn ngữ mẹ đẻ trong bảo tồn văn hóa. không còn thời gian để mất, họ phải trốn tránh sự theo dõi của người Nhật và hoàn thành cuốn từ điển ‘Mal-mo-e’…
Tầm quan trọng của cộng đồng trong văn hóa Hàn Quốc cũng được phản ánh trong từ nguyên của một số từ và cụm từ được đề cập trong phim. Những điều mà Pan-su đã vô thức cảm nhận, mà trước đó không nhận ra, giờ đây trở nên rõ ràng và ông ta bắt đầu hiểu được sức mạnh và ngôn ngữ mang lại cho con người.
Một cuộc cách mạng nhỏ nhưng có tác động lớn được kể lại một cách duyên dáng và có chút hài hước trong bộ phim yêu nước của Hàn Quốc Mal-Mo-E: Nhiệm vụ bí mật . Lần đầu tiên đạo diễn Eom Yoo-na, đánh dấu sự chuyển đổi từ biên kịch thành công từ “A Taxi Driver” sang vai trò đạo diễn tài ba.
Mặc dù khái niệm này nghe có vẻ ngốc nghếch, nhưng nhà văn, đạo diễn Eom Yoo-na nỗ lực phối hợp và rất thành công để nhấn mạnh lý do tại sao từ điển lại là một vấn đề lớn như vậy. Nữ đạo diễn thực hiện được điều này chủ yếu nhờ sử dụng Pan-su.
Video đang HOT
Nhóm nghiên cứu gặp khó khăn lớn trong việc thu thập các từ của nhiều phương ngữ do bị người Nhật theo dõi khiến công việc gần như đóng băng. Tuy nhiên, trong bối cảnh ấy Pan-su bất ngờ được chứng minh là người có ích rất nhiều trong việc thu thập phương ngữ. Pan-su mang đến một cái nhìn khác về con người tưởng như rất ‘thiếu tri thức’ vì các nhà ngôn ngữ học là những người khổng lồ nhưng rất cần những kiến thức thông minh chỉ có trên đường phố của ông.
Những con người và số phận trong câu chuyện của Eom Yoo-na lan tỏa sự ấm áp nhất định, và các học giả, cũng như Pan-su và bạn bè của ông ấy, những người luôn ngẩng cao đầu với công việc, cố gắng vẽ nên bức trông về một gia đình sống vì nhau.
Đặt ngược lại kịch bản này, chúng ta tìm thấy hai lĩnh vực văn hóa đối kháng cuối cùng sẽ hợp lực chống lại kẻ áp bức. Một bên là tên mù chữ và một người cũ, cha mẹ đơn thân Kim Pan-su, người trong thời kỳ chiến trông khốc liệt này buộc phải hành nghề móc túi và trộm cắp vặt để có thể nuôi con đến trường. Dường như Yoo Hae-jin là dành cho Pan – su hài hước và dễ gần, thể hiện những đặc điểm phổ biến, hào hiệp và kiên cường.
Anh ấy là một trong những diễn viên có thể kể một triệu câu chuyện và truyền tải nhiều cảm xúc chỉ với khuôn mặt của mình với giọng điệu, ngôn ngữ cơ thể và nhịp độ khiến mọi đường nét đều chân thực. Ngoài ra, Yoo cực kỳ hài hước nhưng vẫn cố gắng ghim người xem vào đúng chỗ, đúng thời điểm.
Ở phía bên kia, đứng cao và tự hào, là học giả Ryu Jeong-hwan của Hiệp hội Ngôn ngữ Hàn Quốc, người được một nhóm nhỏ các học giả hỗ trợ, đang thực hiện sứ mệnh xuất bản và phổ biến cuốn từ điển hoàn chỉnh về tiếng Hàn. Ngôn ngữ với hy vọng duy trì sự sống động không chỉ là ngôn ngữ mà – trên tất cả – cảm giác thân thuộc và giữ được hồn cốt của người dân Hàn Quốc.
Jeong – hwan là người gắn bó với Pan-su, người cung cấp hầu hết tri thức, giải thích cho ông ấy. Jeong-hwan nhìn nhận ngôn ngữ Hàn Quốc về mặt thơ ca. ông ấy nói về nguồn gốc khác nhau của nhiều từ và những câu chuyện luôn xoay xở để tìm cách kết hợp lại thành dạng bản sắc tinh túy độc đáo nào đó của Hàn Quốc. Từ thực phẩm đến hoa, ngôn ngữ Hàn Quốc là trải nghiệm văn hóa tập thể của họ từ đông bắc đến tây nam.
Tiêu đề Mal-mo-e có nghĩa là “tập hợp các từ” và đề cập đến cách khái niệm của từ điển phát triển bao gồm nhiều loại phương ngữ khu vực hiện nay hầu như đã tuyệt chủng. Cuốn từ điển ngoài đời thực mà MAL-MO-E: Nhiệm vụ bí mật dựa trên là bằng chứng duy nhất còn lại cho thấy hầu hết những từ còn tồn tại này đã từng tồn tại.
Nhưng chừng nào nó còn kéo dài, MAL-MO-E: Nhiệm vụ bí mật chứng tỏ một hành trình đẹp, chỉ trực quan, chi tiết đi vào nền là đáng kinh ngạc. Mỗi người qua đường ngẫu nhiên trên đường phố, mỗi cửa sổ cửa hàng, thậm chí cả những chiếc xe điện đều có một cảm giác rất riêng biệt, chính xác với thời đại. Bạn gần như có thể cảm nhận và ngửi thấy mùi bụi.
Chúng ta có thể thấy sự xung đột về văn hóa diễn ra trước mắt khi các bảng hiệu của Hàn Quốc dần bị thay thế hoặc bị thu hẹp bởi các bảng tương đương của Nhật Bản, tuy nhiên, những ký hiệu văn hóa này không bao giờ được ưu tiên trên những con phố hỗn loạn đông đúc nơi Pan-su luôn cảnh giác.
Hơn bất cứ điều gì khác, tôi ngạc nhiên về tốc độ nhông trong bộ phim này mặc dù nó chỉ xoay quanh những thứ “nhàm chán” như tập hợp các từ và ý nghĩa của chúng. Dài hơn hai giờ, MAL-MO-E: Nhiệm vụ bí mật chuyển động mượt mà. Các màn trình diễn sôi động đến nỗi, nếu có bất cứ điều gì, rất nhiều diễn viên (bao gồm cả Gap-yoon) cảm thấy bị thay đổi cho screentime.
Tác phẩm đầu tay của đạo diễn Eom Yu-na, Mal-Mo-E: Nhiệm vụ bí mật được giới chuyên môn đánh giá là một trong những bộ phim hay nhất của thập kỷ. Những mô tả về những người đã chiến đấu để giữ vững tinh thần của đất nước chống lại sự đàn áp của ngoại bang luôn khơi dậy lòng yêu nước trong trái tim người dân Hàn Quốc.
Với những thành tích trước đó của Eom, khán giả có thể nhận thấy bộ phim năm 2015 “Assassination” hơi vụng về và bộ phim “ The Admiral: Roaring Currents” năm 2014 hơi quá xúc động, tác phẩm truyền kỳ “Mal-Mo-E: Nhiệm vụ bí mật” có tất cả các yếu tố của một bộ phim tuyệt vời và đánh dấu sự thành công của đạo diễn trẻ.
Mal-Mo-E: Nhiệm vụ bí mật được đánh giá là tác phẩm điện ảnh thú vị vì nó sử dụng kịch bản thông minh, màn trình diễn đỉnh cao và bối cảnh thời kỳ chính xác để biến một câu chuyện bất thường thành bộ phim chiến tranh hấp dẫn với giai điệu thông thường đặc trưng cho những bộ phim nổi tiếng của Hàn Quốc nhưng không quá xúc động và rơi lệ.
Phòng vé ế ẩm, sao Hàn đổ xô đóng phim truyền hình
Ảnh hưởng từ dịch Covid-19 khiến điện ảnh Hàn lao đao. Giữa bối cảnh đại dịch, nếu như khán giả hình thành thói quen thưởng thức mới thì các ngôi sao màn bạc cũng có hướng đi khác.
Kể từ khi dịch Covid-19 bùng phát cho đến nay, điện ảnh Hàn, cũng giống như nhiều nền điện ảnh khác trên thế giới, phải hứng chịu tổn thất nặng nề. Hàng loạt bom tấn bị hoãn chiếu. Khán giả hạn chế ra rạp. Doanh thu phòng vé sụt giảm.
Trong tình hình đó, những diễn viên từng dành nhiều năm xây dựng và phát triển danh tiếng ở mảng điện ảnh buộc phải rẽ hướng sang màn ảnh nhỏ thông qua dự án mới do đài truyền hình trong nước hoặc nền tảng chiếu phim ngoài nước sản xuất.
Phòng vé Hàn ế ẩm
Điện ảnh Hàn Quốc vừa chứng kiến một năm doanh thu và lượng khán giả ghé rạp chiếu phim xuống thấp ở mức kỷ lục vì ảnh hưởng của đại dịch Covid-19.
Theo số liệu do tờ Yonhap News tiết lộ hôm 18/2, năm 2020, lượng người đổ về rạp chiếu phim Hàn đã giảm 73,7% xuống còn 59,5 triệu lượt, trong khi năm 2019, con số ấy là 226,7 triệu lượt khán giả. Vì lẽ đó, tổng doanh thu phòng vé cũng giảm 73,3%, từ 1,9 nghìn tỷ won xuống còn 510,4 tỷ won.
Ba nhà điều hành chuỗi cụm rạp lớn nhất Hàn Quốc gồm CJ CGV, Lotte Cultureworks và JContentree phải chịu cảnh doanh số năm 2020 tụt 70% so với năm 2019.
"Ông lớn" đầu ngành CJ CGV - công ty liên kết rạp chiếu phim dưới trướng gã khổng lồ ngành giải trí CJ Group - cho biết doanh thu của họ chỉ đạt 583,4 tỷ won (khoảng 528 triệu USD) vào năm ngoái, giảm 70% so với năm 2019.
Trong năm qua, phòng vé Hàn chịu cảnh ế ẩm, nhiều cụm rạp thất thu, thậm chí lỗ nặng. Ảnh: Yonhap News .
Nếu như năm 2019, CJ CGV thu lãi vận hành 121,9 tỷ won thì sang năm 2020, công ty phải gánh khoản lỗ chi phí vận hành 392,5 tỷ won. Năm ngoái, tổng lỗ ròng của CJ CGV rơi vào khoảng 745,2 tỷ won, tăng thêm khoảng 3 lần so với con số 239 tỷ won của năm 2019.
Lotte Cultureworks - đơn vị điều hành chuỗi cụm rạp Lotte Cinema - không khá hơn CJ CGV là bao. Doanh số năm 2020 của công ty giảm 65,5%, chỉ nằm ở mức 266 tỷ won, thấp hơn nhiều so với doanh thu 771 tỷ won của năm 2019. Khoản lỗ chi phí vận hành của Lotte Cultureworks năm ngoái chạm mốc 160,5 tỷ won, trong khi công ty thu về 1 tỷ won lãi vận hành ở năm 2019.
JContentree - công ty sở hữu chuỗi cụm rạp Megabox - cũng trải qua một năm 2020 ảm đạm khi doanh thu tụt 68%, từ 332,8 tỷ won trong năm 2019 rớt xuống 104,5 tỷ won vào năm ngoái. Công ty phải đối mặt với khoản lỗ chi phí vận hành 65,5 tỷ won, trái ngược với khoản lãi vận hành 39 tỷ won vào năm 2019.
Shin Soo Yeon - chuyên gia phân tích thuộc Shingyong Securities - nhận định: "Các nhà điều hành hệ thống rạp chiếu phim đã phải chứng kiến mức sụt giảm nặng nề trong năm 2020 do lượng khán giả đổ về phòng vé giảm mạnh. Điều này xuất phát từ lệnh giãn cách xã hội và việc hàng loạt bom tấn điện ảnh bị hoãn chiếu trong bối cảnh dịch bệnh diễn biến phức tạp".
Minh tinh, tài tử màn bạc đổ xô đóng phim truyền hình
Thay vì ghé rạp chiếu phim mỗi tuần, khán giả Hàn đã học cách thích nghi với thói quen mới trong thời kỳ dịch bệnh bùng phát. Họ ưu ái các dịch vụ phát video trực tuyến. Việc này tạo điều kiện cho các nền tảng chiếu phim online tăng trưởng.
Netflix - nền tảng chiếu phim trực tuyến của Mỹ - ghi nhận lượng truy cập từ Hàn Quốc tăng lên 64,2% trong khoảng thời gian từ tháng 1 đến tháng 11 năm ngoái. Trong suốt thời gian đại dịch hoành hành, Netflix đón nhận sự tăng trưởng vượt bậc về lượng người dùng.
Các dịch vụ phát phim trực tuyến, chẳng hạn như Netflix, tăng trưởng vượt bậc trong thời gian dịch Covid-19 hoành hành. Ảnh: Kdramadiary.
Wavve - một dịch vụ phát nội dung trực tuyến được các đài truyền hình mặt đất Hàn Quốc giới thiệu, bao gồm KBS - cũng chứng kiến mức tăng 22% về số lượng người dùng hàng tháng vào năm 2020. Lượt đăng ký Tving - một dịch vụ tương tự do CJ Group quản lý - cũng tăng vọt lên 59% trong năm qua.
Dịch bệnh thay đổi thói quen của khán giả, cũng buộc các nhà sản xuất phim và diễn viên phải đưa ra chiến lược mới để phát triển và duy trì sự nghiệp. Theo Korea Times , nhiều minh tinh vốn chuyên trị màn ảnh rộng nay đã rục rịch "tấn công" mảng truyền hình.
Choi Min Sik - tài tử nổi tiếng qua bộ phim điện ảnh kinh dị từng đoạt giải Cannes - Oldboy (2003) - đã xác nhận đóng chính trong tác phẩm truyền hình có tựa đề Casino . Đây là lần tái xuất màn ảnh nhỏ sau 24 năm của ông kể từ khi loạt phim Love and Separation (1997) khép lại.
Choi Min Sik - tài tử kỳ cựu chuyên trị phim điện ảnh - sắp sửa tái xuất màn ảnh nhỏ sau 24 năm.
Hơn 2 thập kỷ qua, Choi Min Sik chỉ chuyên tâm cống hiến cho màn bạc. Nam diễn viên được xem là một trong những gương mặt bảo chứng phòng vé Hàn. Tài tử từng đóng chính cho bom tấn T he Admiral: Roaring Currents , thu hút 17,6 triệu lượt khán giả tới rạp - một con số kỷ lục.
Jeon Do Yeon - minh tinh từng vô số lần đoạt giải Ảnh hậu Rồng Xanh, Baeksang - cũng sắp sửa trở lại màn ảnh nhỏ Hàn. Cô sẽ tham gia dự án truyền hình Disqualified as a Human , dự kiến lên sóng đài jTBC vào nửa cuối năm nay. Bộ phim đánh dấu bước đi mới của Jeon Do Yeon với mảng truyền hình kể từ The Good Wife (2016).
"Ảnh hậu" Jeon Do Yeon sẽ sớm tái ngộ khán giả truyền hình trong năm nay.
"Ông hoàng phòng vé Hàn" Ha Jung Woo cũng ghi tên mình vào cuộc chiến màn ảnh nhỏ thông qua dự án gốc do Netflix đầu tư sản xuất mang tên Surinam . Sau khi bộ phim hình sự tội phạm H.I.T (2007) đóng máy, nam diễn viên không nhận thêm dự án truyền hình nào nữa. 14 năm trôi qua, Ha Jung Woo mới một lần nữa tái ngộ khán giả qua màn ảnh nhỏ.
Ngoài những cái tên kỳ cựu kể trên, loạt sao trẻ đang lên của màn bạc xứ kim chi cũng nhận về dự án truyền hình riêng cho mình. Tài tử Yoo Ah In, Park Jung Min sẽ hợp tác với đạo diễn Yeon Sang Ho trong series Hellbound , dự kiến phát hành vào cuối 2021. Jeon Jong Seo - mỹ nhân từng gây ấn tượng qua siêu phẩm điện ảnh Burning - cũng giành được một suất diễn trong loạt phim Money Heist bản Hàn.
Yoo Ah In sẽ góp mặt trong một series do Netflix sản xuất.
Dịch bệnh không phải là lý do duy nhất khiến các minh tinh, tài tử màn bạc đổ xô "tấn công" màn ảnh nhỏ. Điều này còn có sự tác động từ bối cảnh của ngành công nghiệp truyền thông hiện tại - thứ đang dần thay đổi và phá bỏ bức tường ngăn cách giữa màn ảnh rộng và màn ảnh nhỏ. Sự ra đời của những nền tảng mới, chẳng hạn như Netflix, đã góp phần vào kết quả ấy.
Tờ Korea Times nhận định, giá trị và phạm vi của truyền hình đang tăng lên nhờ vào sự cạnh tranh khốc liệt trong ngành công nghiệp phát nội dung trực tuyến. Theo các chuyên gia trong ngành, nhiều ngôi sao đã nhìn thấy tiềm năng phát triển ở những nền tảng mới. Đó là nơi họ có thể tiếp cận với khán giả trên toàn thế giới, thay vì chỉ bó hẹp trong một bộ phim chỉ được chiếu ở Hàn.
Mẫu AK 'độc quyền' của đặc nhiệm Nga AK "Alfa FSB" là biến thể AK-105 được chế tạo riêng cho các nhiệm vụ bí mật trong môi trường tác chiến đô thị của đặc nhiệm Nga. Mẫu súng được chế tạo trên cơ sở AK-105 này không có tên gọi chính thức, mang biệt danh AK Alfa FSB, được chế tạo riêng cho Ban A của Trung tâm Đặc nhiệm thuộc...