Khu phố đặt biển cấm người lạ nhưng lại ghi sai 2 lỗi khiến ý nghĩa cả câu bị thay đổi toàn bộ, lúc ngẫm ra mới cười xỉu
Không biết tiếng Anh nhưng có thừa nỗ lực, người viết tấm biển này đã tặng cho cõi mạng một tràng cười.
Một vài khu phố ở các thành phố hiện nay vẫn đang thực hiện nghiêm các quy tắc phòng dịch, điển hình như việc hạn chế cho người lạ vào khu vực sinh sống, kể cả shipper. Với biện pháp này, các khu phố sẽ có rào chắn bên ngoài, để biển hướng dẫn và có người trông chừng. Ai muốn giao hàng hay mua bán đều sẽ phải thực hiện phía ngoài biển cấm.
Những tưởng chỉ là chuyện thực hiện quy định nghiêm túc thôi nào ngờ vẫn xảy ra không ít vụ việc dở khóc dở cười như trường hợp sau. Một hẻm phố nọ ghi biển để cấm người lạ ra vào, tuy nhiên lại có lỗi sai chính tả khiến cho người đọc… chẳng hiểu gì, khi ngẫm ra thì không thể không bật cười.
Đố bạn hiểu dòng chữ thứ 3 của tấm biển này
Từ trên xuống dưới đang bình thường thì tới dòng “SUP-PER – RÁP” lập tức ập đến cho người xem cảm giác bối rối. Cụm từ này nghĩa là gì?
Hoá ra đó là… “shipper” và “Grab”.
Bằng một cách nào đó, người ghi biển đã “biến tấu” hai cụm từ trên thành phiên bản không có chút liên quan nào… May ra thì có chút đồng âm. Khi bức ảnh được chia sẻ, dân tình đều cười bò:
- “Mắc gì không cho người ta rap!”.
- “Giờ cũng cấm người ta giao nhận đồ ăn tối, bác tổ dân phố dữ vậy” (Dịch: Supper = bữa ăn tối).
- “Ai hát rap cái là bị hốt liền”.
Video đang HOT
- “Đọc mãi mới luận ra được, nể bác nào viết biển đó”.
Cũng gọi là một chút vitamin cười trong những ngày chống dịch ha!
Nguồn: Run Your Life
Hỏi tài xế có t.iền thừa trả lại không và câu trả lời cực ngầu khiến tất cả gật gù
Những mẩu đối thoại giữa khách hàng và shipper thật sự có thể trở thành tuyển tập truyện hài.
Trong thời đại mua hàng online như bây giờ thì không phải khách hàng là người trực tiếp tiếp xúc với các shop, các cửa hàng, quán ăn. Người ở giữa, là cầu nối cho hai bên chính là shipper. Và cũng bởi vậy, hàng loạt câu chuyện liên quan đến shipper và khách hàng khiến người ta phải bật cười thích thú.
Mới đây, một dân mạng đăng tải bài viết chia sẻ cuộc trò chuyện của mình mới shipper.
"- Anh ơi, em có 500 nghìn thôi ạ, tí anh trả lại t.iền thừa cho em được không?
- Yên tâm khách ơi, mình đầy t.iền.
- Em cảm ơn anh nha.
- Không có vấn đề gì".
Tài xế trả lời thật sự dễ chịu làm sao!
Anh shipper thật sự đáng yêu, thể hiện sự "ngầu" của mình với phát ngôn bản thân đầy t.iền, kiểu gì cũng có cách trả lại được. Ngay sau đó, anh cũng thể hiện sự lém lỉnh và hài hước khi trả lời bằng tiếng Anh.
Đúng là gặp được những tài xế như thế này thì cảm giác mua hàng cũng nhờ vậy mà thoải mái, thích thú hơn. Dân mạng đã đưa ra nhiều bình luận khác nhau, nhiều người khen ngợi cả khách mua hàng cùng tài xế. Cô gái rất nhẹ nhàng hỏi trước chuyện mình không có t.iền lẻ để tài xế chuẩn bị. Phía nhân viên giao hàng lại rất thoải mái trong việc đáp lời khiến cuộc mua bán diễn ra thật sự dễ chịu.
Đây không phải là lần đầu tiên những đoạn tin nhắn giữa khách mua hàng và nhân viên giao hàng tạo nên câu chuyện đáng yêu. Dưới phần bình luận, nhiều người cũng đăng tải câu chuyện như thế.
Tài xế gợi ý cho khách chuyện nhắn gửi lời chúc.
Khách nhờ gì cũng đồng ý hết.
Vì khách mà cáu kỉnh với cửa hàng.
Lời hứa hẹn thật sự có sức nặng là đây.
Ngọt ngào như người yêu vậy!
Tài xế dù được khách mời nhưng không hề tham lam.
Người yêu cũng chỉ ngọt ngào được thế này mà thôi.
Một câu chuyện thật sự dễ chịu!
Cô gái H'Mông nói tiếng Anh như gió mặc cùng bộ trang phục 16 năm trước, khiến ai nấy ngỡ ngàng với sự khác biệt ở hiện tại Từ c.ô b.é đen nhẻm năm nào, Lò Thị Mai giờ đây đã lột xác trở thành người phụ nữ Tây Âu thực sự. Cách đây nhiều năm, cô gái người H'Mông Lò Thị Mai ở Lào Cai bỗng dưng nổi đình đám khắp mạng xã hội nhờ tài b.ắn tiếng Anh siêu đỉnh được quay lại bởi một người nước ngoài. Ít...