Không copy nguyên xi, ‘Hậu duệ mặt trời’ remake mang đậm dấu ấn Việt sau 6 tập đầu lên sóng
Đưa dấu ấn Việt vào bộ phim thuộc dạng remake là điều rất khó nhưng ‘Hậu duệ mặt trời’ phiên bản Việt đã làm rất tốt công việc này.
Thuộc thể loại dòng phim remake nhưng Hậu duệ mặt trời‘ phiên bản Việt đang làm rất tốt việc Việt hóa và đưa dấu ấn Việt vào trong từng lời thoại cũng như những cảnh quay và nội dung bộ phim.
Cũng là câu chuyện tình tưởng như không thành của cặp đôi quân nhân – bác sĩ, tuy nhiên bản gốc của đất Hàn và bản remake của Việt Nam lại mang hai hơi thở khác nhau, mang đậm dấu ấn của mỗi quốc gia.
1. Cảnh mở đầu
Có lẽ cũng vì thế mà ngay khi mở đầu đã có sự khác biệt trong hai phiên bản. Ở bản Hàn, là lính đặc công chuyên xử lí phi quân sự, vậy nên đoạn mở đầu đã xuất hiện cảnh đối mặt giữa đặc công hai vùng Nam Hàn.
Đại úy Yoo Shi Jin (Song Joong Ki) trong cuộc đối đầu với đặc công Triều Tiên.
Trong khi đó, là cảnh sát biển thuộc cấp bậc đại úy, Duy Kiên ( Song Luân) lãnh đạo một nhóm người nhận lệnh bảo vệ những con tin là ngư dân trên biển bị bắt bởi lính nước bạn.
Cũng tại tình huống này, bộ phim đã đưa hình ảnh của những con người Việt, những nhiệm vụ thuần Việt vào phim để quảng bá hình ảnh những người lính Việt Nam đang ngày đêm thực hiện những nhiệm vụ để bảo vệ bình yêu cho tổ quốc, cuộc sống cho nhân dân.
Đại úy Duy Kiên trong nhiệm vụ giải cứu ngư dân biển.
2. Cảnh bắt cướp
Hẳn các ‘mọt phim’ vẫn còn nhớ cảnh bắt trộm khi đang trong kỳ nghỉ phép của đại úy Yoo và thượng sĩ Seo. Vì là lính đặc công phục vụ công tác xuyên quốc gia, việc sử dụng súng chuyên nghiệp cũng là điều dễ hiểu, và lẽ dĩ nhiên, hình ảnh hai người cầm súng đồ chơi đứng giữa đường để nhắm trúng tên trộm đang đi xe hướng tới đã khiến cư dân mạng hết lời khen ngợi.
Cảnh bắt trộm trong bản gốc.
Còn tới phiên bản Việt, hẳn chúng ta sẽ thấy những hình ảnh quen thuộc. Lấy bối cảnh là vụ bắt trộm trong khu trung tâm thương mại, thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi) và đại úy Duy Kiên đã nhanh chóng phối hợp với nhau để đuổi bắt tên trộm ngay trên đường phố. Yếu tố gây hài ở đây là bởi anh chàng ăn trộm kia lại lớn tiếng cho rằng hắn chỉ là một ‘tên trộm tập sự’.
Trộm mà cũng có tập sự? Và thứ anh ta trộm cũng chỉ là vài ba cây xúc xích. Và đây cũng là cảnh được cư dân mạng yêu thích bởi tính hài hước và thể hiện được tình trạng của Việt Nam.
Cảnh bắt trộm trong bản Việt.
3. Buổi hẹn hò đầu tiên của đại úy và bác sĩ
Nếu như ở phiên bản gốc, đại úy Yoo được đón bằng trực thăng do tính chất công việc gấp gáp và là cảnh gây tranh cãi trong bản gốc, có nhiều người cho rằng, dù tính chất công việc gấp gáp nhưng cảnh quay này hơi ‘lố’, thì tới phiên bản Việt đã được chuyển đổi thành cảnh đón bằng ca-nô. Và lẽ dĩ nhiên, đây cũng là điều hợp lý trong bộ phim và phù hợp với tính chất cảnh sát biển của đại úy Duy Kiên.
Cảnh đón đại úy Yoo bằng trực thăng.
Cảnh đón đại úy Duy Kiên bằng ca-nô.
4. Phân đoạn hợp tác với đội khác
Sau khi chia tay bác sĩ Kang (Song Hye Kyo), đại úy Yoo nhận nhiệm vụ tiếp theo và kết hợp với đồng đội của nước khác trong cuộc diễn tập cứu trợ thì đại úy Duy Kiên cũng nhận nhiệm vụ kết hợp với đội Trinh sát để giải cứu con tin. Ở cảnh quay này, bản remake phiên bản Việt tận dụng cảnh quay trong vườn chuối để làm phông nền cho cuộc kết hợp này. Hình ảnh vườn chuối hiện lên mang đậm dấu ấn đất Việt được đưa vào bộ phim khiến khán giả vừa thích thú vừa thấy thân quen.
Cảnh vườn chuối xuất hiện trong Hậu duệ mặt trời bản Việt.
5. Cảnh gặp lại nhau trước tòa nhà bệnh viện.
Lần này, cảnh gặp nhau trước tòa nhà bệnh viện của cặp đôi đại úy – bác sĩ đã được thay đổi. Nếu như ở bản Hàn, hai người gặp nhau trực tiếp ngay sau khi bác sĩ Kang vừa bước chân ra khỏi cửa bệnh viện và gặp đại úy Yoo đang đứng đợi, sau đó anh đưa cô về nhà gội đầu. Cũng tại đây, đại úy bắt đầu tìm hiểu được cuộc sống của bác sĩ Kang.
Đại úy Yoo và bác sĩ Kang tại nhà Kang Mo Yeon.
Đến với bản Việt, thay vì gặp nhau ngay khi bước ra khỏi bệnh viện, bác sĩ Hoài Phương ( Khả Ngân) đã kịp gội đầu và thay quần áo trước khi đại úy Duy Kiên gặp cô. Tuy nhiên, thay thế phân cảnh gặp gỡ tình cờ ấy là màn xé váy kinh điển của đại úy Duy Kiên đang làm nức lòng khán giả bởi độ ‘ngầu’ của anh. Được tiết lộ, để thực hiện cảnh quay này, tổ sản xuất đã thay 4 chiếc váy đã xé sẵn đường may để phục vụ cảnh quay được tốt nhất.
Cảnh xé váy ‘kinh điển’ của đại úy Duy Kiên.
6. Cảnh gặp lại nơi phương trời xa
Sau khi trở về từ nhiệm vụ, bác sĩ đã quyết định chia tay đại úy, những tưởng hai người sẽ không còn mối liên hệ ràng buộc nào nữa, tuy nhiên, đội y tế do bác sĩ là đội trưởng và đội lính do đại úy là đội trưởng đã gặp lại nhau ở nơi tình nguyện. Đây cũng là phân cảnh đắt giá, đánh dấu bước ngoặt lớn trong câu chuyện tình yêu của hai con người này.
Nếu như đại úy Yoo với nhiệm vụ bảo vệ xuyên quốc gia đã tới đảo Uruk xa xôi hẻo lánh để nhận nhiệm vụ thì đại úy Duy Kiên trong nhiệm vụ của cảnh sát biển đã tới đảo Hải Phong nằm ngay trên mảnh đất hình chữ S thân thuộc. Còn bác sĩ Hoài Phương, vì những lùm xùm với giám đốc bệnh viện mà bị điều tới đảo Hải Phong làm tình nguyện. Sau chuỗi ngày dài gặp lại, Khả Ngân đã thể hiện tốt những cảm xúc của bác sĩ Hoài Phương trong phân cảnh gặp lại này.
Hoài Phương rơi nước mắt khi gặp lại Duy Kiên.
Như vậy, không chỉ làm lại, mà còn biến bộ phim mang hơi thở của quốc gia, của bản sắc dân tộc, của những dấu ấn cha ông, bộ phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đang dần hé lộ những cảnh quay đẹp mắt và nội dung phim đặc sắc, phù hợp với tiêu chuẩn quốc gia tới khán giả.
Clip: Đoàn quân nhân đón đoàn bác sĩ bằng trực thăng
Trong những tập tiếp theo, cuộc sống làm tình nguyện của bác sĩ Hoài Phương và nhiệm vụ của đại úy Duy Kiên sẽ khiến cho tình cảm của hai người tiến triển theo chiều hướng tốt đẹp.
Cùng đón đợi những tập tiếp theo của Hậu duệ mặt trời bản Việt vào 19h Thứ Bảy, Chủ Nhật, Thứ Hai hàng tuần trên Keeng.vn để tiếp tục theo dõi câu chuyện tình yêu của đại úy Duy Kiên và Bác Hoài Phương, đồng thời đón đợi những cảnh quay xuất sắc của nhà sản xuất trên dải đất hình chữ S.
Theo tiin.vn
2 tập đầu "Hậu duệ mặt trời" nhận "bão" lời khen chê của khán giả
Tối 29.9, 2 tập đầu của phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã ra mắt khán giả. Ngay lập tức, khán giả đã đưa ra những bình luận khen chê rất sôi nổi về bộ phim.
Bộ phim mở màn bằng một cuộc chiến trên biển giữa đội cảnh sát biển NH1 và cướp biển để giải cứu 10 con tin quốc tế (trong đó có 5 con tin của Việt Nam). Nếu chậm trễ trong việc trả tiền chuộc, mỗi ngày cướp biển sẽ giết một con tin. Vì lẽ đó mà Đội đặc nhiệm NH1 buộc phải thực hiện nhiệm vụ giải cứu ngay trong đêm để đảm bảo sự an toàn của ngư dân.
Tất cả cướp biển đều rất hung hãn và được trang bị vũ khí, nhưng nhờ sự tinh nhuệ, đội NH1 đã giải cứu tất cả con tin thành công. Tuy nhiên, Đại úy Duy Kiên cũng vô tình bị thương trong lúc chiến đấu với kẻ thù
Sau khi chính thức lên sóng 2 tập đầu tiên, tuy còn nhiều thiếu sót và không thể khiến khán giả mãn nhãn như phiên bản gốc nhưng trước mắt, 2 tập phim đầu tiên với những tình thiết khá ấn tượng đã giúp bản Việt phần nào xóa tan sự hoài nghi của khán giả về chất lượng phim.
Bên cạnh một số bình luận tiêu cực về lời thoại và đài từ của các diễn viên, có không ít những bình luận tích cực về chất lượng phim cũng như độ tương xứng của cặp đôi chính. Nhiều khán giả còn không ngần ngại dành cho 4 diễn viên chính những lời khen có cánh và tỏ ra vô cùng hào hứng, trông đợi những tập phim tiếp theo.
Song Luân vai đại uý Duy Kiên là người được khen nhiều hơn cả trong dàn diễn viên. Anh được đánh giá cao bởi ngoại hình đẹp và nét diễn dễ thương. Nhiều ý kiến cho rằng nam diễn viên đã thể hiện ngoài mong đợi của họ, khiến vai đại uý thêm đáng yêu. Trong khi đó, Khả Ngân bị một số người chê vì đài từ kém và gương mặt lộ rõ vẻ mệt mỏi, nhợt nhạt.
Bên cạnh những lời khen có cánh, không ít người tỏ ra thất vọng khi phim bị lược bớt khá nhiều so với bản gốc, tính cách nhân vật cũng thay đổi, lời thoại của các diễn viên không rõ ràng gây cản trở việc thưởng thức bộ phim. Đặc biệt, phân đoạn hất điện thoại đã từng gây sốt ở phiên bản gốc khi sang đến bản Việt thực sự không khiến khán giả mãn nhãn.
Phim được cài cắm một số chi tiết hài hước như Duy Kiên và Bảo Huy chạy thục mạng bắt cướp chỉ để đòi lại 2 túi xúc xích, bị hiểu nhầm là sàm sỡ trong khi dùng thú bông để băng bó cho tên trộm... Với thời lượng 20 phút mỗi tập, phiên bản Việt bám sát kịch bản gốc ở diễn biến chính nhưng rút ngọn trong một số phân cảnh.
Giống như những dự án remake trước đây của Việt Nam, Hậu Duệ Mặt Trời cũng đi vào lối mòn trở thành "phiên bản lồng tiếng" của nguyên tác. Về cốt truyện, phiên bản Việt bám sát bản gốc, từ cảnh mở đầu giải cứu con tin cho tới những tình tiết phát triển câu chuyện như chạm trán tên cướp, mất điện thoại.
Nhìn chung, việc "thừa hưởng" hệ thống tình tiết được sắp xếp hợp lý của bản gốc giúp cho mạch truyện của phiên bản Việt khá trơn tru, song không gây nhiều ấn tượng. Khán giả gần như đã biết sự việc gì sẽ xảy ra tiếp theo, thậm chí còn có thể đoán được luôn cả... lời thoại của nhân vật!
Đi sâu vào tình tiết, Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt bộc lộ cả điểm mạnh cũng như điểm yếu nếu đem ra so sánh với phiên bản Hàn đình đám. Một số câu thoại kinh điển làm nên thương hiệu Hậu Duệ Mặt Trời, sau khi "nhập cảnh" Việt Nam đã không cánh mà bay, trong khi những đoạn thoại không quá đặc sắc thì lại được nhà sản xuất giữ lại và khéo léo thay đổi đôi chút.
Theo danviet.vn
Diễn biến nhanh hơn bản gốc nhưng sao người xem thấy 'Hậu duệ mặt trời' Việt Nam có phần lê thê? Mặc dù nội dung khá sát với phiên bản gốc nhưng việc kéo dài tình huống lê thê khiến người xem cảm thấy mệt mỏi, chán chường khi theo dõi tác phẩm. Trải qua tuần phát sóng đầu tiên, Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt tiếp tục nhận được sự quan tâm, theo dõi của khán giả. Mặc dù mắc phải một...