Cười đau bụng với menu tiếng Anh bá đạo made by chị Google, 99% không biết “get away from me” là món gì
Những tấm biển quảng cáo, biển order đồ ăn, thậm chí cả biển treo trong trường học cũng bị dịch thuật sang tiếng Anh quá ẩu khiến cư dân mạng chết cười.
Xã hội ngày càng phát triển, vì thế nhanh chóng kéo theo việc tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất trên khắp thế giới từ nhiều năm nay.
Cũng chính vì vậy, để chuyện kinh doanh trở nên thuận lợi, nhiều cửa hàng đã phải dịch những món ăn của mình có trong menu sang tiếng Anh để thu hút khách nước ngoài, để những thực khách ngoại quốc đến đây có thể dễ dàng gọi món đúng theo nhu cầu, sở thích của mình.
Và từ câu chuyện dịch thuật từ biển hiệu, thực đơn sang tiếng Anh cũng đem lại nhiều tiếng cười cho cộng đồng mạng. Đơn cử như mới đây, dân mạng lại được phen cười như được mùa khi chiêm ngưỡng hình ảnh tấm menu song ngữ của một quán ăn nọ, thoạt nhìn thì có vẻ “chanh sả”, nhưng ngữ nghĩa thì… có khả năng thách thức mọi sự hiểu biết.
Theo nội dung tấm menu được chia sẻ trên mạng xã hội, các món ăn ngoài việc được ghi bằng tên Việt, chủ quán còn chủ động kèm theo phụ đề Anh ngữ, tuy nhiên toàn bộ được dịch theo kiểu word-by-word nên đã sai hết ngữ pháp và có tính gây hài cực mạnh.
Nhìn thoáng qua dân mạng đã đoán ngay đây đích thị là sản phẩm của chị Google (Google Dịch) rồi…
Món ô mai trong tấm biển hiệu được gọi với cái tên thật lạ “umbrella tomorrow”.
1 tấm biển hiệu khi nhìn thấy thôi du khách đã phải lăn lộn ra cười.
Need (cần thiết) chứ không dùng để chỉ rau cần.
Boil half a child (đun sôi nửa đứa trẻ) được dùng để gà luộc nửa con.
Việc sử dụng tiếng Anh để miêu tả những món ăn thật buồn cười và nhiều chủ quán tại Việt Nam do vốn tiếng Anh hạn hẹp nên đã để lộ ra sự sơ hở.
Từ Ink trong tiếng Anh có nghĩa là mực viết nhưng khi về Việt Nam nó được chuyển hóa thành con mực.
Đậu Rán thì sẽ được chuyển thành Snake (con rắn)
Còn nhiều, rất nhiều những trường hợp dở khóc, dở cười với các quyển thực đơn được dịch từ tiếng Việt sang Tiếng Anh.
Vào uống trà là “có vợ” luôn nè các bác!
Món “Get away from me” đúng là thách thức mọi khả năng ngôn ngữ của bạn.
Hẳn là “Of la” chứ không phải ốp la nha!
Ngay cả những tấm biển được treo trong trường học cũng bị dịch ẩu, sai thảm hại thế này đây!
Ngay sau khi đăng tải, những tấm biển này đã khiến dân mạng cười ngặt nghẽo vì quá hài hước:
- “Chết cười, đọc xong chữ phiên dịch ra tiếng Anh nếu không ngó sang tiếng Việt mình cũng không biết nó là món gì luôn”.
- “Đúng là những tấm biển dịch tiếng Anh thách thức mọi khả năng ngôn ngữ của bạn”.
- “Chắc lại dịch theo chị Google đây mà. Chết cười!”.
Đúng là dịch thuật, không hiểu thì đừng làm, đã làm thì cần đúng để tránh rơi vào những tình huống “dở khóc, dở cười” như những trường hợp ở trên!
BUN NGUYỄN
Theo nhipsongviet
Muốn thông báo phòng mình có chuột nhưng lại không rành tiếng Anh, nam du khách nói 1 câu khiến nhân viên khách sạn phải bái phục!
Không giao tiếp tiếng Anh giỏi khi đi du lịch thì sao phải "xoắn", thử nhìn vào pha xử lý tình huống vô cùng thông minh của nam du khách này mà học hỏi nè!
Ngày nay, chuyện biết giao tiếp bằng tiếng Anh khi đi du lịch trở nên vô cùng quan trọng. Chỉ cần có vốn liếng ngoại ngữ cơ bản cũng đủ làm cho chuyến đi của bạn trở nên dễ dàng hơn. Ngược lại, nếu không biết tiếng Anh thì rõ ràng việc cố gắng giao tiếp với người dân địa phương nơi mình đến cũng là một thảm hoạ.
Mới đây, trong một group du lịch chuyên dành cho người nước ngoài tại Hà Nội, mọi người đang "cười ra nước mắt" trước một đoạn video ghi lại cảnh giao tiếp qua điện thoại của một nam du khách nước ngoài với nhân viên khách sạn nơi anh ta đang lưu trú. Chuyện sẽ chẳng có gì đáng nói nếu nam du khách này không "mù tịt" việc giao tiếp bằng tiếng Anh.
Bài đăng đang được quan tâm nhất trong một group chuyên dành cho khách du lịch nước ngoài tại Hà Nội.
Chuyện là, trong căn phòng nam du khách ở đang xuất hiện "vị khách không mời mà đến" là những chú chuột phá phách. Vì thế, anh ta phải gọi điện thoại bàn xuống cho nhân viên lễ tân thông báo nhờ lên phòng "dẹp loạn" giúp. Thế nhưng, có thể thấy rằng khả năng giao tiếp tiếng Anh của ông anh không được tốt cho lắm.
Vậy thì làm sao có thể nói để nhân viên khách sạn hiểu phòng mình đang có chuột, trong khi từ cơ bản nhất để chỉ con chuột (mouse/rat) nam du khách này cũng chẳng biết? Rất nhanh trí, anh ta đã "chữa cháy" bằng cách vô cùng thông minh dưới đây:
- Alo, xin lỗi nhưng tôi nói tiếng Anh không được tốt cho lắm...
- Vâng!
- Anh có biết "Tom & Jerry" không?
- Vâng, tôi biết!
- À, có một con "Jerry" đang ở trong phòng tôi này!
- Xin lỗi, nhưng ý của anh là phòng anh có chuột ư?
- Đúng rồi, anh hãy mau đến đây và đừng quên mang theo cả con "Tom" nhé!
- Xin lỗi nhưng khách sạn chúng tôi không có "Tom" thưa ông...
- Ok cũng được, tôi chờ anh...
- Ok, cảm ơn anh đã thông báo (tôi sẽ lên ngay đây)!
Nguyên văn đoạn hội thoại của nam du khách nước ngoài và nhân viên lễ tân khách sạn. - (Nguồn: Lê Tuấn Anh/Hanoi Massive Community)
Ý nghĩa của đoạn hội thoại trên video nhanh chóng được dân mạng khui ra, khiến ai cũng phải "cười ra nước mắt"!
Đoạn hội thoại trên nhanh chóng nhận được sự quan tâm lớn từ cộng đồng mạng. Hầu như ai cũng để lại bình luận khen ngợi sự nhanh trí và thông minh của nam du khách cũng như nhân viên lễ tân. Thông qua tình huống này, ta càng thấy rõ tầm quan trọng của tiếng Anh khi đi du lịch nhỉ?!
Mọi người đều tỏ ra vô cùng thích thú trước ca xử lý tình huống khó đỡ của nam du khách này!
Cũng phải khen anh nhân viên lễ tân này vì cũng rất nhanh trí hiểu được ý mà nam du khách nước ngoài muốn nói!
Sau này mà nhỡ có quên mèo và chuột trong tiếng Anh gọi là gì thì cứ mạnh dạn lấy tên 2 nhân vật đình đám này ra mà gợi ý nhé!
Theo helino
Đang dạo bước trên đường phố Hà Nội mùng 3 Tết, một anh Tây được gia đình Việt mời hẳn chầu ăn cực hoành tráng trên vỉa hè Lại là câu chuyện về những vị khách Tây đi du lịch Việt Nam trúng ngay dịp Tết, lần này còn được đãi nguyên chầu ăn hoành tráng trên vỉa hè Hà Nội nữa đấy! Dạo gần đây, câu chuyện những vị khách nước ngoài đi du lịch Việt Nam nhưng... quên coi ngày luôn là đề tài hot lan truyền chóng mặt...