Vừa lên sóng, Hậu duệ mặt trời bản Việt nhận làn sóng tranh cãi
Tối 29/9, 2 tập đầu tiên của bộ phim truyền hình remake từ Hàn Quốc – Hậu duệ mặt trời chính thức ra mắt khán giả Việt.
Hai tập đầu tiên của Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã hé lộ tuyến nhân vật và bối cảnh ban đầu của bộ phim. Phim xoay quanh câu chuyện của những người lính, những cảnh sát biển thuộc đội đặc nhiệm NH1 và các bác sĩ, y tá của một bệnh viện đa khoa quốc tế.
Phim mở đầu bằng cảnh tượng vô cùng hoành tráng và căng thẳng đến nghẹt thở khi tàu đán.h cá của nước Đi-men (10 người) với 5 thành viên của Việt Nam bị cướp biển cướp tàu, chúng uy hiế.p mỗi ngày giế.t 1 con tin nếu không nhận được tiề.n chuộc. Đội NH1 của Việt Nam được cử đi giải cứu tàu đán.h cá và nhiệm vụ thành công xuất sắc. Ngay sau đó NH1 chạm trán đặc nhiệm Hải Quân của Đi-men ( Liên Bỉnh Phát) – người thực hiện nhiệm vụ đưa con tin về nước.
Bộ phim thu hút nhiều sự chú ý khi vừa lên sóng tập đầu tiên
Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, họ trở về đất liền và bắt một tên cướp khi đi chơi ở trung tâm thương mại. Do bị thương, tên cướp được đưa đến bệnh viện. Tuy nhiên, hắn đán.h cắp điện thoại của Bảo Huy trong lúc được đưa lên xe cứu thương.
Sau đó, nhiều tình huống hài được đan cài theo mô-típ hiểu lầm, xoay quanh hai nam quân nhân cùng trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà đóng) – bạn gái Bảo Huy – và Hoài Phương (Khả Ngân đóng) – bác sĩ điều trị cho tên cướp. Tập phim kết thúc với chuyện Duy Kiên phải lòng Hoài Phương, nhiều lần đến bệnh viện nhờ cô chữa trị vết thương cũ.
Hậu duệ mặt trời bản Việt bám rất sát các tình tiết của bản Hàn
Trước đó, khi có thông tin phim “Hậu duệ mặt trời” được Việt hóa, nhiều ý kiến đã phản bác. Nhiều người cho rằng phim đã quá nổi tiếng, nếu Việt Nam làm lại thì chưa đủ sức để bằng hoặc hơn bản gốc. Ngoại hình, độ chuyên nghiệp của diễn viên Việt Nam, nhất là “phản ứng hóa học”, khó thể bằng cặp đôi Song Hye Kyo – Song Joong Ki.
Video đang HOT
Vì thế, ngay sau khi bộ phim lên sóng, rất nhiều ý kiến trái chiều và các cuộc tranh luận đã nổ ra. Phần đông khán giả cho rằng lời thoại có phần gượng gạo và tính cách của 4 nhân vật chính cũng có nhiều điểm khác biệt so với nguyên gốc. Cả 4 diễn viên đều khá đơ, thiếu tự nhiên, đặc biệt là gương mặt nhợt nhạt, thiếu sức sống của Khả Ngân.
Bên cạnh đó, tình tiết chụp điện thoại từng tạo ấn tượng “ngầu” ở bản gốc nhưng khi tái hiện ở bản Việt lại trở nên hài hước.
Chuyện tình của hai cặp đôi thu hút chú ý trong phim
Tuy nhiên, bên cạnh đó cũng có không ít những bình luận tích cực về chất lượng phim cũng như độ tương xứng của cặp đôi chính. Nhiều khán giả còn không ngần ngại dành cho 4 diễn viên chính những lời khen có cánh và tỏ ra vô cùng hào hứng, trông đợi những tập phim tiếp theo.
Diễn viên Hậu duệ mặt trời bản Việt được khen ngợi về ngoại hình
Được biết, Hậu duệ mặt trời bản Việt do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất. Phim được sự cố vấn của nhà văn Chu Lai. Đây cũng là một trong những bộ phim hiếm hoi của Việt Nam được sản xuất theo hình thức cuốn chiếu (vừa ghi hình vừa phát sóng).
Phiên bản Việt có độ dài 48 tập, thời lượng mỗi tập 20 phút và được phát hai tập vào các ngày thứ Bảy, Chủ Nhật và thứ Hai hàng tuần.
Theo Congly.vn
2 tập đầu "Hậu duệ mặt trời" nhận "bão" lời khen chê của khán giả
Tối 29.9, 2 tập đầu của phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã ra mắt khán giả. Ngay lập tức, khán giả đã đưa ra những bình luận khen chê rất sôi nổi về bộ phim.
Bộ phim mở màn bằng một cuộc chiến trên biển giữa đội cảnh sát biển NH1 và cướp biển để giải cứu 10 con tin quốc tế (trong đó có 5 con tin của Việt Nam). Nếu chậm trễ trong việc trả tiề.n chuộc, mỗi ngày cướp biển sẽ giế.t một con tin. Vì lẽ đó mà Đội đặc nhiệm NH1 buộc phải thực hiện nhiệm vụ giải cứu ngay trong đêm để đảm bảo sự an toàn của ngư dân.
Tất cả cướp biển đều rất hung hãn và được trang bị vũ khí, nhưng nhờ sự tinh nhuệ, đội NH1 đã giải cứu tất cả con tin thành công. Tuy nhiên, Đại úy Duy Kiên cũng vô tình bị thương trong lúc chiến đấu với kẻ thù
Sau khi chính thức lên sóng 2 tập đầu tiên, tuy còn nhiều thiếu sót và không thể khiến khán giả mãn nhãn như phiên bản gốc nhưng trước mắt, 2 tập phim đầu tiên với những tình thiết khá ấn tượng đã giúp bản Việt phần nào xóa tan sự hoài nghi của khán giả về chất lượng phim.
Bên cạnh một số bình luận tiêu cực về lời thoại và đài từ của các diễn viên, có không ít những bình luận tích cực về chất lượng phim cũng như độ tương xứng của cặp đôi chính. Nhiều khán giả còn không ngần ngại dành cho 4 diễn viên chính những lời khen có cánh và tỏ ra vô cùng hào hứng, trông đợi những tập phim tiếp theo.
Song Luân vai đại uý Duy Kiên là người được khen nhiều hơn cả trong dàn diễn viên. Anh được đán.h giá cao bởi ngoại hình đẹp và nét diễn dễ thương. Nhiều ý kiến cho rằng nam diễn viên đã thể hiện ngoài mong đợi của họ, khiến vai đại uý thêm đáng yêu. Trong khi đó, Khả Ngân bị một số người chê vì đài từ kém và gương mặt lộ rõ vẻ mệt mỏi, nhợt nhạt.
Bên cạnh những lời khen có cánh, không ít người tỏ ra thất vọng khi phim bị lược bớt khá nhiều so với bản gốc, tính cách nhân vật cũng thay đổi, lời thoại của các diễn viên không rõ ràng gây cản trở việc thưởng thức bộ phim. Đặc biệt, phân đoạn hất điện thoại đã từng gây sốt ở phiên bản gốc khi sang đến bản Việt thực sự không khiến khán giả mãn nhãn.
Phim được cài cắm một số chi tiết hài hước như Duy Kiên và Bảo Huy chạy thục mạng bắt cướp chỉ để đòi lại 2 túi xúc xích, bị hiểu nhầm là sà.m s.ỡ trong khi dùng thú bông để băng bó cho tên trộm... Với thời lượng 20 phút mỗi tập, phiên bản Việt bám sát kịch bản gốc ở diễn biến chính nhưng rút ngọn trong một số phân cảnh.
Giống như những dự án remake trước đây của Việt Nam, Hậu Duệ Mặt Trời cũng đi vào lối mòn trở thành "phiên bản lồng tiếng" của nguyên tác. Về cốt truyện, phiên bản Việt bám sát bản gốc, từ cảnh mở đầu giải cứu con tin cho tới những tình tiết phát triển câu chuyện như chạm trán tên cướp, mất điện thoại.
Nhìn chung, việc "thừa hưởng" hệ thống tình tiết được sắp xếp hợp lý của bản gốc giúp cho mạch truyện của phiên bản Việt khá trơn tru, song không gây nhiều ấn tượng. Khán giả gần như đã biết sự việc gì sẽ xảy ra tiếp theo, thậm chí còn có thể đoán được luôn cả... lời thoại của nhân vật!
Đi sâu vào tình tiết, Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt bộc lộ cả điểm mạnh cũng như điểm yếu nếu đem ra so sánh với phiên bản Hàn đình đám. Một số câu thoại kinh điển làm nên thương hiệu Hậu Duệ Mặt Trời, sau khi "nhập cảnh" Việt Nam đã không cánh mà bay, trong khi những đoạn thoại không quá đặc sắc thì lại được nhà sản xuất giữ lại và khéo léo thay đổi đôi chút.
Theo danviet.vn
'Hậu duệ mặt trời' tập 1&2: Cảnh hất điện thoại bị đơ gây tiếc nuối Hai tập đầu của "Hậu duệ mặt trời" phiên bản Việt Nam tuy nhận được nhiều lời khen ngợi về mặt hình ảnh nhưng vẫn nhận không ít lời ch.ê ba.i về diễn xuất và thoại. Sau thời gian dài chờ đợi, 2 tập đầu tiên của bộ phim truyền hình remake Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt Nam đã chính thức...