Truy tìm những kẻ đem tiếng Việt đưa vào hoạt hình “đen”
Để làm xong phụ đề cho một tập phim hoạt hình h.entai phải tốn khá nhiều công sức, vậy mà nhóm B.s. đã tung lên mạng tới hơn 200 bộ h.entai phụ đề Việt ngữ.
Tạo một cái tên Yahoo “bù nhìn”, tôi lân la xin kết bạn và gửi tin nhắn cho nickname hentaigod… (gọi tắt là H.), thành viên của một diễn đàn xxx, ngỏ ý muốn tham gia với chân dịch phụ đề Anh-Việt và xin “học hỏi kinh nghiệm”. Trước đó, nickname này đăng bài viết với nội dung cần tuyển thành viên tham gia nhóm sub (làm phụ đề) h.entai mới thành lập của diễn đàn này. Không phải chờ đợi lâu, ngay tối hôm đó, nickname này chấp nhận kết bạn và bật sáng.
Không như suy nghĩ của tôi, nickname này trò chuyện khá tự nhiên, có lẽ do nghĩ tôi cũng là một “con bệnh”. Tuy nhiên, người này không cho biết tên t.uổi mà chỉ đơn thuần xưng hô “mình, bạn”, và “lịch sự” phớt lờ mọi câu hỏi khác của tôi về nhân thân.
Khi biết tôi cũng có biết chút ít về chỉnh sửa video, H. chấp nhận đề nghị của tôi “vì nhóm đang thiếu người” với một thử thách: tôi sẽ phải dịch thử phụ đề cho một tập phim mới mà nhóm đang thực hiện, nếu ok thì “tiếp tục project (dự án) luôn”. Sau khi nhận địa chỉ mail của tôi, H. hẹn trong vài ngày tới kiểm tra mail và cáo biệt vì “đang bận”.
Vài ngày sau, nhận được tin nhắn của H., tôi kiểm tra hòm thư và thấy ngay e-mail của H. gửi từ mail yahoo, trong đó có một đường link và một file văn bản dạng text. File văn bản chứa các dòng phụ đề bằng tiếng Anh, trong đó đa phần là những câu thoại “nhạy cảm” có lẽ chỉ xuất hiện trong truyện k.hiêu d.âm, dễ khiến người ta “ nóng mặt” khi đọc.
Đường link đi kèm dẫn tới một trang web cho xem video trực tuyến, tại đó là tập đầu tiên của một bộ phim h.entai tiếng Nhật. Trong phim, các nhân vật là những “nam thanh nữ tú” mặc đồng phục học sinh và quan hệ t.ình d.ục với nhau một cách vô tội vạ. Hình ảnh mang đúng phong cách anime/manga Nhật Bản, và hơn một nửa thời lượng 24 phút của tập phim này là các cảnh k.ích d.ục.
Một bộ phim h.entai mang nội dung t.ra t.ấn bệnh hoạn mà nhóm B.s. đã dịch
Video đang HOT
Không đặt ra bất cứ một thời hạn nào, nội dung e-mail chỉ có đúng một dòng ngắn gọn: “Đừng dịch phô quá. Càng nhanh, càng chuẩn càng tốt nhé!”
Ít ai biết rằng, để xuất xưởng được một bộ H.entai lồng phụ đề Việt ngữ “gọi là hoàn chỉnh” cũng phải qua lắm công đoạn. Đầu tiên, phải “săn” được phim gốc (RAW) chất lượng cao chưa chỉnh sửa từ các nguồn khác nhau trên Internet. Sau đó là phần quan trọng nhất: dịch các đoạn hội thoại trong phim từ tiếng Nhật hoặc tiếng Anh ra tiếng Việt (Translating), sau đó gõ các đoạn hội thoại này vào văn bản (Typesetting). Công đoạn tiếp theo tương đối nặng nề: căn chỉnh thời gian cho từng câu thoại khớp với lời nhân vật trong phim (Timing), rồi biên tập câu văn, chỉnh sửa hiệu ứng (Editing).
Cuối cùng là ghép phụ đề vào phim trên một dàn máy tính cấu hình mạnh (Encoding) và tải lên mạng (Uploading). Để công việc “trơn tru”, phải có sự phân công rõ ràng, do đó một nhóm làm phụ đề ít nhất phải có từ 4-5 thành viên trở lên. H. cho biết, để làm xong phụ đề cho một tập phim hoạt hình dài 20-30 phút, nhanh lắm cũng phải mất từ 2 đến 3 ngày. H. không tiết lộ cho tôi biết còn bao nhiêu người khác trong nhóm, có lẽ do tôi chưa đủ độ tin cậy.
H còn nói, mục tiêu hiện tại của nhóm là các bộ h.entai anime “càng bệnh càng tốt”, và bảo tôi đừng thắc mắc nếu thấy art (hình ảnh và nét vẽ) xấu vì “thực ra những bộ có art đẹp nhóm B.s. đã làm hết cả rồi.”
Topic đăng phim h.entai trên diễn đàn xxx l**x***.us thu hút tới hơn 2 triệu lượt xem
Trao đổi với H., tôi được biết hiện nay trên mạng có tới vài nhóm làm phụ đề Việt ngữ cho hoạt hình h.entai, tuy nhiên xét về thâm niên hoạt động và “bề dày thành tích” thì nhóm B.s là “vô địch”. Các nhóm và cá nhân khác, kể cả nhóm dịch của diễn đàn h.entai b**pl****, đem so với B.s. cũng chỉ là “con muỗi”. Đây được mệnh danh là nhóm “tiên phong” và mạnh nhất Việt Nam về làm phụ đề cho hoạt hình đen. “Cỡ 80% lượng phim h.entai sub Việt trên mạng là của B.s làm,” H. cho biết.
Chịu khó “lắng nghe” thêm, tôi được biết nhóm B.s. là do một “lãnh tụ huyền thoại” mang nickname B. K. sáng lập ra. Không rõ “thân thế” của kẻ này, nhưng từ hơn ba năm trước B. K. đã một mình bước vào lĩnh vực h.entai, vào thời điểm mà dân nghiền phim đen mới chỉ “tự hài lòng” với những đoạn phim hoạt hình “người lớn” không đầu không cuối và phụ đề tiếng Việt là thứ chẳng ai nghĩ tới. Chỉ một tay hắn đã cho ra những bộ phim hoạt hình h.entai phụ đề Việt ngữ đầu tiên, duy trì một trang web riêng và gây dựng nên một “đế chế” tồn tại tới tận bây giờ.
Với số thành viên đếm được chưa đầy 10 đầu ngón tay, vậy mà chỉ trong vòng trên dưới ba năm, nhóm này đã tung lên mạng tới hơn 200 bộ phim hoạt hình đen, tổng cộng gần 450 tập phim, tất cả đều có phụ đề tiếng Việt hoàn chỉnh!
Điều đáng nói là, tất cả những kẻ này đều cho rằng h.entai là một nghệ thuật không mấy ai hiểu và họ đang theo đuổi đam mê đúng đắn (?)
Theo ANTD
Xôn xao clip thiếu nữ k.hỏa t.hân nghi cho trai Hàn tuyển vợ
Clip dài gần 20 phút quay cảnh gần chục cô gái cởi hết quần áo uốn éo trình diễn trước mặt những người đàn ông nước ngoài, đang được truyền nhau trên các trang mạng xã hội.
Các cô gái khoác khăn tắm và từ từ trút bỏ trước mặt những người đàn ông. Ảnh từ clip.
Đoạn video quay cận cảnh cho thấy khoảng chục cô gái trẻ chỉ khoác lên người tấm khăn trắng đang xếp hàng. Sau khi được một "MC" xướng tên, lần lượt từng người trong số đó bước lên phía trước, rụt rè cởi bỏ tấm khăn và uốn éo phô toàn bộ thân thể trước mặt hàng chục người đàn ông trầm trồ bình phẩm.
Hiện chưa xác minh được thời gian, địa điểm và các cô gái trong đoạn clip là người nước nào. Song khi so sánh với những hình ảnh trong các vụ môi giới lấy chồng Hàn mà cơ quan chức năng đã phát hiện và xử lý, nhiều người cho rằng quang cảnh giống như trong một "động tuyển vợ Việt Nam" của các quý ông Hàn Quốc. Tiêu đề của clip khi được tung trên mạng cũng là "Thiếu nữ k.hỏa t.hân cho trai Hàn tuyển vợ".
Một cô gái đang "trình diễn" n.ude. Ảnh từ clip.
Thống kê hồi tháng 8/2010 của báo chí Hàn Quốc cho thấy, số cô dâu Việt Nam lấy chồng nước này ngày càng gia tăng (32.311 người, chiếm tỷ lệ 27,2% trên tổng số cô dâu người nước ngoài tại nước này). Có nghĩa là cứ 4 cặp hôn nhân có yếu tố nước ngoài thì có một người Việt Nam.
Các hãng thông tấn này cũng cho rằng việc phụ nữ Việt Nam kết hôn với người Hàn Quốc không phải là mới, từ những thập niên 90 đã có khá nhiều gia đình như vậy. Tuy nhiên những năm qua vấn đề chỉ phát sinh khi các cô dâu Việt Nam ồ ạt đổ xô sang xứ Hàn bằng con đường môi giới, thậm chí việc sắp xếp "xem mắt tuyển vợ" còn bị biến tướng thành hoạt động kinh doanh mại dâm.
Thời gian gần đây, cảnh sát liên tục bắt quả tang những vụ môi giới mang danh nghĩa "coi mắt" của trai Hàn. Điển hình sáng ngày 27/8/2010, Công an TP HCM kiểm tra căn nhà trên đường số 9 (xã Phong Phú, huyện Bình Chánh) phát hiện một cuộc "thi" tuyển vợ cho chú rể Hàn Quốc. Các "thí sinh" là 17 thiếu nữ Việt Nam.
Cầm đầu đường dây tổ chức "coi mắt" này là Nguyễn Thị Tươi (26 t.uổi). Còn hai đồng phạm là vợ chồng Diệp Xuân Trường (38 t.uổi), Mai Thanh Tuyền (38 t.uổi) có nhiệm vụ sắp xếp địa điểm. Tươi đã khai nhận, thông qua một cô bạn tại Hàn Quốc để tìm những người có nhu cầu lấy vợ Việt Nam. Khi người này sang Việt Nam, Tươi sẽ sắp xếp những thiếu nữ muốn lấy chồng Hàn để tiến hành cuộc tuyển chọn.
Nhiều cô gái ở các vùng quê nhẹ dạ, cả tin và mong muốn cưới được chồng nước ngoài để có cuộc sống giàu sang đã trở thành nạn nhân của những vụ "buôn người" biến tướng từ hình thức này.
Theo VNExpress
Cà phê “chuồng”: Thiên đường tình yêu siêu rẻ Được bàn tán công khai trên các trang forum, những quán cà phê vườn, cà phê tình nhân dường như đang vô cùng hút khách hàng trẻ t.uổi. Giá đồ uống rẻ, không gian kín đáo, riêng tư để "tâm sự"..., chính những "ưu điểm" đó đã khiến nhiều đôi tình nhân không cưỡng nổi sức hút của loại hình cà phê này....