Phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt: Dàn diễn viên đẹp nhưng vẫn dính “sạn” khó chịu
Sau thời gian dài chờ đợi, hai tập phim đầu tiên của “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt chưa làm hài lòng khán giả.
Ngay từ khi chưa khởi quay, Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã thu hút sự chú ý của khán giả vì bản gốc của Hàn Quốc quá nổi tiếng. Sau thời gian dài chờ đợi, hai tập phim đầu tiên cũng đã được lên sóng.
Phim mở đầu bằng cảnh đại úy Duy Kiên ( Song Luân) và thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi) cùng đội cảnh sát biển Việt Nam lên đường làm giải cứu một tàu cá của quốc gia giả tưởng Đi-men.
Nhiệm vụ thành công, hai chiến sĩ được cho phép nghỉ ngắn hạn. Nhưng trong khi đang chơi game trong trung tâm thương mại, Duy Kiên và Bảo Huy bất ngờ đụng độ một tên trộm vặt.
Vì truy đuổi tên này nên Duy Kiên và Bảo Huy vướng vào nhiều rắc rối. Nhưng cũng nhờ vậy, Duy Kiên được tình cờ gặp gỡ bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân) và nảy sinh lòng cảm mến. Nhân vật trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà) cũng được giới thiệu là bạn gái của Bảo Huy nhưng cặp đôi bị gia đình ngăn cấm.
Nhìn chung, phiên bản Việt gây ấn tượng tốt với khán giả bởi dàn diễn viên trẻ đẹp. Cả Song Luân và Hữu Vi đều có hình thể tương đối vạm vỡ, phù hợp với hình tượng người chiến sĩ quân đội.
Phim cũng thể hiện được nhiều cảnh cận chiến đẹp mắt và căng thẳng ngay trong hai tập đầu tiên. Tuy nhiên, Hậu duệ mặt trời bản Việt vẫn còn nhiều chi tiết khiến khán giả phải ngán ngẩm lắc đầu.
Đầu tiên, phải nói đến phần giao tiếp tiếng Anh giữa đại úy Duy Kiên do Song Luân thủ vai và một sĩ quan Hải quân nước Đi-men do Liên Bỉnh Phát thủ vai.
Có lẽ là cả hai nam diễn viên đều không tự tin vào khả năng nói tiếng Anh của mình. Hậu duệ mặt trời được thu tiếng trực tiếp trong tất cả các đoạn thoại, chỉ trừ đoạn hai nhân vật kể trên nói tiếng Anh với nhau.
Phần lồng tiếng khiên cường và không khớp khẩu hình khiến khán giả phải phì cười dù đoạn phim nội dung hoàn toàn nghiêm túc.
Kém tiếng Anh nên cả Song Luân và Liên Bỉnh Phát đều phải lồng tiếng để đảm bảo phát âm chuẩn xác.
Tiếp đó, trong cảnh chạm trán giữa Duy Kiên và tên trộm vặt, anh chàng đại úy ngáng chân khiến tên trộm ngã vào một chồng thùng carton cạnh đó. Sau một hồi chẩn đoán, Duy Kiên xác định tên trộm bị trẹo cổ và bong gân chân.
Video đang HOT
Cảnh hành động diễn ra quá nhẹ nhàng nên khán giả sẽ cảm thấy khó tin rằng cú ngã này có thể gây ra thương tích nghiêm trọng đến thế.
Chỉ ngã nhẹ vào chồng thùng carton…
…tên trộm liền được đưa vào viện cấp cứu.
Sau đó, khán giả được gặp nhân vật nữ thứ Minh Ngọc do nữ diễn viên Cao Thái Hà thủ vai. Sỡ hữu gương mặt sáng, ưa nhìn nhưng tiếc rằng diễn xuất của Cao Thái Hà quá đơ và phần đài từ còn nhiều thiếu sót.
Ở cảnh Minh Ngọc và Hoài Phương chạm mặt, đôi mắt mở to vô hồn của Cao Thái Hà khiến người xem mất hứng.
Chỉ biết chau màu, trợn mắt, diễn xuất của Cao Thái Hà đơ đến khó tả.
Một khuyết điểm nữa ở nhân vật của Cao Thái Hà đó là phần tạo hình. Trong một khung hình trung cảnh nhưng đủ gần để nhìn rõ bảng tên trên quân phục của Cao Thái Hà, khán giả có thể thấy phần tên dường như được viết tay nguệch ngoạc bằng bút xóa thay vì in nét rõ ràng như quân phục thực tế.
Chi tiết này thể hiện sự cẩu thả của đoàn phim với trang phục nhân vật.
Biển tên trên quân phục viết khả cẩu thả.
Biển tên được in nghiêm ngắn, rõ ràng trong quân phục thực tế.(Ảnh: Infonet)
Cuối cùng, cảnh phim được mong đợi nhất là cảnh “cướp” điện thoại từ tay người đẹp của đại úy Duy Kiên lại gây thất vọng hoàn toàn.
Cảnh phim này trong phiên bản Hàn Quốc được thể hiện đẹp mắt và gây ấn tượng mạnh. Tiếc rằng, ở bản Việt, biểu cảm của Khả Ngân quá đơ còn Song Luân không đủ khéo để thực hiện được màn chụp chiếc điện thoại đang rơi như Song Joong Ki.
Màn tung điện thoại nổi tiếng của Song Joong Ki và Song Hye Kyo.
Và phiên bản Việt gây thất vọng.
Theo giaitrinhanh.com
Vừa lên sóng, Hậu duệ mặt trời bản Việt nhận làn sóng tranh cãi
Tối 29/9, 2 tập đầu tiên của bộ phim truyền hình remake từ Hàn Quốc - Hậu duệ mặt trời chính thức ra mắt khán giả Việt.
Hai tập đầu tiên của Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đã hé lộ tuyến nhân vật và bối cảnh ban đầu của bộ phim. Phim xoay quanh câu chuyện của những người lính, những cảnh sát biển thuộc đội đặc nhiệm NH1 và các bác sĩ, y tá của một bệnh viện đa khoa quốc tế.
Phim mở đầu bằng cảnh tượng vô cùng hoành tráng và căng thẳng đến nghẹt thở khi tàu đánh cá của nước Đi-men (10 người) với 5 thành viên của Việt Nam bị cướp biển cướp tàu, chúng uy hiếp mỗi ngày giết 1 con tin nếu không nhận được tiền chuộc. Đội NH1 của Việt Nam được cử đi giải cứu tàu đánh cá và nhiệm vụ thành công xuất sắc. Ngay sau đó NH1 chạm trán đặc nhiệm Hải Quân của Đi-men (Liên Bỉnh Phát) - người thực hiện nhiệm vụ đưa con tin về nước.
Bộ phim thu hút nhiều sự chú ý khi vừa lên sóng tập đầu tiên
Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, họ trở về đất liền và bắt một tên cướp khi đi chơi ở trung tâm thương mại. Do bị thương, tên cướp được đưa đến bệnh viện. Tuy nhiên, hắn đánh cắp điện thoại của Bảo Huy trong lúc được đưa lên xe cứu thương.
Sau đó, nhiều tình huống hài được đan cài theo mô-típ hiểu lầm, xoay quanh hai nam quân nhân cùng trung úy Minh Ngọc (Cao Thái Hà đóng) - bạn gái Bảo Huy - và Hoài Phương (Khả Ngân đóng) - bác sĩ điều trị cho tên cướp. Tập phim kết thúc với chuyện Duy Kiên phải lòng Hoài Phương, nhiều lần đến bệnh viện nhờ cô chữa trị vết thương cũ.
Hậu duệ mặt trời bản Việt bám rất sát các tình tiết của bản Hàn
Trước đó, khi có thông tin phim "Hậu duệ mặt trời" được Việt hóa, nhiều ý kiến đã phản bác. Nhiều người cho rằng phim đã quá nổi tiếng, nếu Việt Nam làm lại thì chưa đủ sức để bằng hoặc hơn bản gốc. Ngoại hình, độ chuyên nghiệp của diễn viên Việt Nam, nhất là "phản ứng hóa học", khó thể bằng cặp đôi Song Hye Kyo - Song Joong Ki.
Vì thế, ngay sau khi bộ phim lên sóng, rất nhiều ý kiến trái chiều và các cuộc tranh luận đã nổ ra. Phần đông khán giả cho rằng lời thoại có phần gượng gạo và tính cách của 4 nhân vật chính cũng có nhiều điểm khác biệt so với nguyên gốc. Cả 4 diễn viên đều khá đơ, thiếu tự nhiên, đặc biệt là gương mặt nhợt nhạt, thiếu sức sống của Khả Ngân.
Bên cạnh đó, tình tiết chụp điện thoại từng tạo ấn tượng "ngầu" ở bản gốc nhưng khi tái hiện ở bản Việt lại trở nên hài hước.
Chuyện tình của hai cặp đôi thu hút chú ý trong phim
Tuy nhiên, bên cạnh đó cũng có không ít những bình luận tích cực về chất lượng phim cũng như độ tương xứng của cặp đôi chính. Nhiều khán giả còn không ngần ngại dành cho 4 diễn viên chính những lời khen có cánh và tỏ ra vô cùng hào hứng, trông đợi những tập phim tiếp theo.
Diễn viên Hậu duệ mặt trời bản Việt được khen ngợi về ngoại hình
Được biết, Hậu duệ mặt trời bản Việt do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất. Phim được sự cố vấn của nhà văn Chu Lai. Đây cũng là một trong những bộ phim hiếm hoi của Việt Nam được sản xuất theo hình thức cuốn chiếu (vừa ghi hình vừa phát sóng).
Phiên bản Việt có độ dài 48 tập, thời lượng mỗi tập 20 phút và được phát hai tập vào các ngày thứ Bảy, Chủ Nhật và thứ Hai hàng tuần.
Theo Congly.vn
Khán giả 'thở phào' khi Hậu duệ mặt trời bản Việt 'hay hơn mong đợi' Sau nhiều ngày mong đợi, 2 tập đầu của 'Hậu duệ mặt trời' đã không khiến khán giả thất vọng khi hé lộ hàng loạt tình tiết thú vị về cuộc đời và số phận của các nhân vật chính cùng cuộc gặp gỡ định mệnh giữa couple bác sĩ - quân nhân. Hậu duệ mặt trời bản Việt được mở đầu bằng...