Nữ sinh nhờ người Mỹ làm hộ bài tập Tiếng Anh, nhận về cái kết “kinh hoàng”, đọc xong chỉ muốn nghỉ chơi ngay lập tức
Tình huống giải Tiếng Anh dưới đây chắc hẳn khiến ai cũng phải bất ngờ.
Trong xu thế toàn cầu hóa ngày nay, tầm quan trọng của tiếng Anh không thể phủ nhận và bỏ qua vì nó được dùng phổ biến ở mọi nơi trên thế giới. Đặc biệt đối với một nước đang phát triển như Việt Nam, tiếng Anh đã được giảng dạy từ rất sớm cũng như nhiều người trẻ đã nhận thức được tầm quan trọng của nó vì những lý do như tìm được một công việc chất lượng cao, giao tiếp với thế giới bên ngoài, tiếp cận những nguồn khoa học mà mình đang theo đuổi.
Một lợi thế khác đó là việc tiếp xúc với ngôn ngữ này sẽ giúp bạn mở rộng mối quan hệ, kết bạn với nhiều người nước ngoài hơn. Từ đó khả năng ngoại ngữ của bạn sẽ tăng lên đáng kể. Vậy bạn đã bao giờ nhờ người Mỹ giải hộ bài tập tiếng Anh chưa?
Đơn cử như câu chuyện dưới đây, dù chỉ xoay quanh một mẫu câu hỏi cơ bản nhưng lại khiến cộng đồng mạng được phen cười đau ruột.
Khi bạn nhờ người Mỹ giải bài tập tiếng Anh hộ và cái kết (Nguồn: duuu27)
Cụ thể, ở đây cô bạn trong video có nhờ một người bạn ngoại quốc giải hộ một câu trong bài tập tiếng Anh của mình. Cô nàng đã trích dẫn câu hỏi đó như sau: “The producers didnt want to ______ a chance on an unknown”. Và các đáp án lần lượt là:
A. Hold
B. Take
C. Have
D. Put
Được biết, bài tập điền từ vào chỗ trống trong tiếng Anh là dạng bài tập thường xuyên xuất hiện trong các bài kiểm tra, bài thi nhằm kiểm tra khả năng sử dụng ngôn ngữ đặc biệt là vận dụng ngữ pháp, từ vựng. Với sự nhiệt tình của mình, anh chàng đã đồng ý và trả lời nhiệt tình ngay lập tức với đáp án ” Hold a chance“.
Không biết sau tình huống này anh chàng ngoại quốc sẽ phản ứng ra sao?
Cô nàng cũng tin tưởng người bạn của mình nên cũng không kiểm tra lại đáp án, đồng thời còn mong muốn anh chàng sẽ luôn giúp đỡ mình trong các bài tập tiếng Anh sắp tới. Nhưng cuối cùng khi đã gửi bài tập đi, cô nàng mới tá hỏa vì đáp án hoàn toàn sai.
Ngay lập tức, câu chuyện này đã thu hút sự chú ý của dân mạng và một cuộc tranh luận lớn đã nổ ra. Hẳn là với câu hỏi trên, nhiều người Việt cũng chưa biết đến câu trả lời nên hầu hết những lập luận của dân mạng cũng chỉ mang tính chủ quan hay “troll” anh bạn người nước ngoài. Ví dụ như một số netizen cho rằng anh chàng này quen dùng văn nói nên việc nhầm lẫn là chuyện bình thường. Hay trường hợp này giống với kiểu người Việt mình làm bài tập tiếng Việt của người nước ngoài thôi.
Nên để giải thích sao dễ hiểu nhất cho câu hỏi trên, bạn cần nắm vững kiến thức về cụm từ cố định trong câu.
A. Hold /həʊld/ (động từ): nắm, giữ
B. Take /teik? (động từ): cầm, nắm, lấy
C. Have /hv/ (động từ): có được, đạt được
D. Put /pʊt/ (động từ): để, đặt
Ở đây, ta có cụm từ: Take a chance on someone or something (tạo cơ hội cho ai/cái gì để chiến thắng hoặc giúp họ thành công khi thấy họ có khả năng). Nghĩa của cả câu là ” The producers didnt want to take a chance on an unknown” (Các nhà sản xuất không muốn mạo hiểm cơ hội để cho diễn viên đó vào vòng trong). Từ đó, mà đáp án phù hợp nhất chính là động từ ” Take“.
Dù anh bạn trả lời sai, nhưng dân mạng cũng nhiệt tình giải đáp và động viên cô nàng này bằng nhiều cách thú vị và sáng tạo:
- Người Việt mình cũng nhiều khi không làm được ấy. Chắc bạn đó nhầm lẫn xíu thôi!
- Như người nước ngoài nhờ người Việt làm mấy câu sắp xếp tiếng Việt đấy, còn dễ lú hơn!
- Cái này giống môn luyện từ và câu ấy, không phải ai cũng giỏi.
Nguồn: Duuu27
Gọi đồ uống nhưng gặp đúng phục vụ kém Tiếng Anh: Khách Tây bay hết "hồn vía" khi nhận 1 câu siêu lầy này
Cô nàng phục vụ đã kể lại tình huống order đồ bằng TIếng Anh cho du khách nước ngoài của mình.
Vốn theo quan điểm của đa số mọi người, nhân viên phục vụ ở trong các quán ăn hay quán cafe bên cạnh thái độ nhẹ nhàng, niềm nở mang lại sự thoải mái, dễ chịu cho khách hàng thì ngôn ngữ vốn là điều rất cần thiết khi giao tiếp với du khách nước ngoài.
Nhưng hầu như việc gặp vấn đề bất đồng ngôn ngữ là điều thường thấy. Và việc bất đồng này lại tạo nên những tình huống hài hước khiến cả du khách lẫn người phục vụ cười ngất.
Như mới đây, một video của một Tiktoker khá có tiếng tên là @Latte đã khiến cư dân mạng dở khóc dở cười với pha nói tiếng Anh của cô nàng khi gặp phải khách nước ngoài order đồ uống và cái kết khó đỡ.
Khi Ielts 2.0 đi làm gặp khách nước ngoài và cái kết (Nguồn: @Latte)
Theo nội dung video, cô nàng kể lại tình huống khi sáng hôm đó gặp một anh khách nước ngoài vào order 1 ly "Black Coffee no sugar medium " (Cà phê đen đá không đường vừa).
Dù hiểu ý nghĩa câu nói, song cô nàng không thể nhớ được mẫu câu hỏi "Anh/chị muốn dùng ở đây hay mang đi" nói bằng tiếng anh như thế nào? Chỉ nhớ mang máng là có từ "Take away" ở trong câu đó.
Anh khách Tây nghe được câu nói này chắc cũng phải kêu lên "ét ô ét"
Cuối cùng, quá bối rối khi phải để khách đợi lâu, cô nàng đành phải thốt lên: "Sorry! Do you take away hay là NGỒI Ở ĐÂY?". Sự pha trộn giữa tiếng Anh và tiếng Việt của cô bạn đã tạo nên tình huống dở khóc dở cười.
Mặc dù không update phản ứng của anh khách đó như thế nào nhưng phần lớn dân cư mạng cũng thấy ngại giùm và mong cô bạn sẽ củng cố lại vốn tiếng Anh của mình tốt hơn. Tuy còn nhiều sai sót nhưng cô bạn cũng đã rút kinh nghiệm và ra hỏi luôn anh chủ quán lại câu nói đó. 10 điểm cho tinh thần học hỏi không ngừng nghỉ phải không nào?
Anh chủ quán cũng siêu nhiệt tình khi đã chỉ lại cho bạn nhân viên câu nói đó bằng tiếng Anh
Một số bình luận bên dưới video:
- Mỗi lần gặp khách nước ngoài là lại vận dụng hết 100% bộ não để trả lời nhưng khách Tây chỗ tôi lạ lắm họ nói tiếng Việt không à!
- Sao không hỏi ông khách ấy là: "Do you know how to speak Vietnamese?" lỡ ổng biết tiếng Việt thì sao?
- Ông khách mà trả lời ngồi ở đây bằng tiếng Việt thì ối dời ôi!
- Với những người hay mua cà phê có thể hỏi ngắn gọn hơn nữa là "in here" hoặc "take away" là người ta hiểu rồi!
Để không gặp sự cố như cô bạn trên, bạn cần học thuộc một số mẫu câu giao tiếp và phục vụ bằng Tiếng anh sau:
- How many people, please?: Quý khách cho biết có bao nhiêu người?
- Please wait to be seated: Xin vui lòng đợi để được sắp chỗ
- Where would you prefer to sit?: Quý khách muốn ngồi ở đâu ạ?
- Are you ready to order?: Quý khách đã muốn gọi đồ chưa ạ?
- Would you like anything else?: Quý khách có gọi gì nữa không ạ?
- Here's the menu: Đây là thực đơn ạ
- I'll be right back with your drinks: Tôi sẽ trở lại và mang nước uống cho quý khách
- This food is best eaten while hot. Please enjoy your meal: Món này ngon nhất khi còn nóng. Chúc quý khách ngon miệng
- May I clean the table, sir?: Tôi dọn bàn nhé?
- Glad to be of service: Rất vui vì được phục vụ
Nguồn: @Latte
Nam sinh viết "Bánh Sinh Nhật" sang Tiếng Anh, dịch nghĩa tào lao đến mức dân 9.0 IELTS cũng sốc nặng Tưởng rằng ai cũng biết dịch từ "bánh sinh nhật" sang Tiếng Anh thế nào, ai ngờ với nam sinh này lại thảm hoạ quá... Những năm gần đây, các bạn trẻ có xu hướng học tiếng Anh từ sớm vì đây là ngôn ngữ toàn cầu. Những trường hợp nam sinh, nữ sinh dễ dàng đạt trên 8.0 IELTS, nói thông viết...