Những thay đổi táo bạo khiến “Tình yêu và tham vọng” hấp dẫn hơn cả bản gốc Trung Quốc (P.2): Bất ngờ nhất là nhân vật “Cám” Ánh
“ Tình yêu và tham vọng” sở hữu nhiều tình tiết, cách xây dựng nhân vật khác hẳn phiên bản gốc “Thế lực cạnh tranh”. Ánh trong bản gốc… không tồn tại, Linh từng bị bạn trai lừa
Như đã đề cập trong phần 1 của bài viết này, trong bản gốc nhân vật Linh có một gia đình hạnh phúc đầy đủ cả cha lẫn mẹ nên lẽ dĩ nhiên sẽ không có chỗ cho một cô em cùng cha khác mẹ được tạo ra với mục đích gây ức chế tột cùng như Ánh. Ở bản gốc, Linh là con một, cô sống cùng cha mẹ và một cô cháu gái ngoan ngoãn, dễ thương
Trong bản gốc, người bán đứng Linh ở đầu phim, khiến công thức mỹ phẩm của Bách Hợp rơi vào tay Hoàng Thổ là nhân vật bạn trai của Linh – người mà cô đã yêu nhiều năm, đến mức luôn nghĩ tới chuyện sẽ kết hôn với anh ta. Nhưng vào cái ngày mà Linh nghĩ người yêu sẽ cầu hôn mình cũng là ngày anh ta đánh cắp tài liệu mật trong máy tính của Linh và bán cho công ty đối thủ.
Cặp đôi Linh – Sơn trong bản gốc Trung Quốc.
Thay bằng Ánh, trong bản gốc có một nhân vật khác gợi cho khán giả nhớ đến cô em gái xảo trá này, đó là một nữ nhân viên thân thiết dưới quyền Linh ở công ty tên Loan Loan. Đây vốn là một cô gái chẳng có tài cán gì, một ngày bỗng đến Hoàng Thổ xin cơ hội làm việc, lúc không phỏng vấn thành công thì khóc lóc ỉ ôi van xin được đi làm. Cô gái này sau đó được Linh dìu dắt thành tài, nhưng ở giai đoạn sau của bộ phim thì lại phản bội Linh để đi theo Tuệ Lâm.
Nhân vật được cho là có nhiều nét tương đồng với Ánh trong bản gốc, là nhân viên dưới quyền của Linh, do Linh dìu dắt nhưng về sau lại phản bội cô…
… nhân vật này cũng có tình cảm với Sơn.
Nhân vật Ánh có thể được lấy cảm hứng từ cô gái Loan Loan này, tuy nhiên mức độ gây ức chế thì ở một “level” cao hơn hẳn. Việc sáng tạo thêm nhân vật Ánh là một sự thay đổi khá táo bạo, tạo thêm nhiều màu sắc và những “drama” hấp dẫn cho Tình yêu và tham vọng bản Việt.
Bản gốc hoàn toàn vắng bóng drama của gia đình Tuệ Lâm
Có một điều thú vị là chỉ ở phiên bản Việt, khán giả mới được chứng kiến loạt drama xoay quanh gia đình Tuệ Lâm cũng phức tạp không kém bất kỳ một diễn biến chính nào. Trong bản gốc, hoàn toàn không có tình tiết bố Tuệ Lâm đi ngoại tình, mẹ cô ít học, bị coi thường, không có tiếng nói trong gia đình. Thế nên cả câu chuyện mẹ Tuệ Lâm ngã cầu thang cấp cứu do ngăn cản chồng đi gặp người phụ nữ khác cũng hoàn toàn vắng bóng trong bản gốc.
Vì không có tình tiết mẹ Tuệ Lâm ngã cầu thang cấp cứu, nên ở bản gốc, cũng chẳng có chuyện Tuệ Lâm phải hoãn chuyến đi công tác nước ngoài với Minh – chuyến đi định mệnh đánh dấu sự thay đổi tình cảm của cặp Minh – Linh.
Ngược lại, trong bản gốc, Linh đáng lẽ ra sẽ đi công tác nước ngoài cùng Minh ngay từ đầu, nhưng ở phút chót, cơ hội này lại rơi vào tay… Tuệ Lâm. Thế mới biết dường như ở phiên bản Việt, biên kịch đã ưu ái nhiều hơn cho cặp đôi Minh – Linh khi để cho họ có những khoảnh khắc lãng mạn như mơ khi đi Séc cùng nhau ngay trong nửa đầu phim – điều không hề có trong bản Trung Quốc.
Bản Việt sáng tạo thêm thân thế “con nhà siêu giàu châu Á” cho Phương
Bên cạnh nhân vật Sơn, Phương cũng là một nhân vật phụ rất được yêu thích ở Tình yêu và tham vọng bản Việt. So với bản gốc Trung Quốc, nhân vật này trong bản Việt cũng được “đầu tư” hơn hẳn khi biên kịch sáng tạo cho cô nàng một thân phận “không phải dạng vừa đâu”.
Trong bản gốc, Phương chỉ đóng vai trò bạn của Linh, thường xuyên là người đứng ra bảo vệ cô, luôn đứng về phe cô trong mọi chuyện. Phương cũng có chuyện tình thú vị với một nhân viên trong công ty (chính là Đông phiên bản Việt), tuy nhiên so với cặp Phương – Đông của bản Việt, thì rõ ràng câu chuyện của Phương trong bản gốc không hấp dẫn bằng.
Phương trong bản gốc “Thế lực cạnh tranh”.
Nếu như bản gốc không đề cập tới cuộc sống cá nhân của Phương, thì ở bản Việt, Phương được sáng tạo thêm gia thế khủng, có bố mẹ đều sống ở nước ngoài. Phương sáng đi làm cho vui, tối về đi bar tiêu tiền như nước. Cô nàng vốn chẳng ngán ai trên đời, chỉ cần không vừa mắt là đánh, bất kể kẻ đó có là sếp lớn trong công ty. Phương là kiểu người “nhà không có gì ngoài điều kiện” vốn chỉ có trong truyền thuyết, nay lại thêm tính tình rộng lượng phóng khoáng, khi yêu lại chân thành không tính toán, làm bạn thì sẵn sàng bán mình cho bạn… một nhân vật được xây dựng hoàn hảo đến mức đó, bảo sao mà khán giả “mê” Phương như điếu đổ!
Những thay đổi thú vị khác
Bên cạnh những thay đổi lớn liên quan đến thân phận của các nhân vật, Tình yêu và tham vọng bản Việt cũng có nhiều đổi mới khác với bản gốc. Có thể kể đến việc gia đình của Linh – Sơn trong bản gốc vốn không phải mối quan hệ thân tình của hai ông bố như bản Việt. Trong bản gốc, mẹ của Linh là bạn cũ của bố Sơn. Năm xưa, bố Sơn từng theo đuổi mẹ Linh nhưng không thành công nên giờ đây, ông lại muốn con trai mình đến với con gái của “nàng thơ” quá khứ.
Sơn trong phiên bản gốc.
Ngay cả việc mẹ Minh bị bệnh ung thư cũng được sáng tạo hoàn toàn mới so với bản gốc. Trong bản gốc, mẹ Minh vẫn rất khỏe mạnh, lại có câu chuyện “tình già” với một nhân viên kỳ cựu trong công ty, và cũng không có mối thâm thù đại hận nào với ông chủ Bách Hợp như cách bản Việt xây dựng.
Nhân vật bà Khuê – mẹ Minh trong bản gốc “Thế lực cạnh tranh”.
Ngoài ra, trong bản gốc, 2 công ty Hoàng Thổ – Bách Hợp cạnh tranh nhau trong lĩnh vực hóa mỹ phẩm, chứ không phải bất động sản như bản Việt. Ngoài hệ thống các nhân vật ra, thì hầu hết các cuộc đấu đá thương trường trong bản gốc đều được biến đổi khi Việt hóa, để phù hợp hơn với văn hóa và thực tế cuộc sống của người Việt.
Những thay đổi táo bạo khiến "Tình yêu và tham vọng" hấp dẫn, "ngập ngụa" drama hơn cả bản gốc Trung Quốc (P.1)
"Tình yêu và tham vọng" sở hữu nhiều tình tiết, cách xây dựng nhân vật khác hẳn phiên bản gốc "Thế lực cạnh tranh".
Tình yêu và tham vọng đang là dự án của VFC thu hút sự chú ý nhất thời điểm hiện tại bởi dàn sao hùng hậu, nội dung kết hợp giữa tranh đấu thương trường - tình trường hấp dẫn. Phim được remake từ tác phẩm Thế lực cạnh tranh của Trung Quốc, tuy nhiên, ngay từ khi xem những tập đầu tiên, khán giả đã sớm có nhận định rằng bộ phim có nhiều thay đổi táo bạo khác hẳn với phiên bản gốc. Những thay đổi này giúp phim phù hợp hơn với thị hiếu người Việt, gần gũi hơn với văn hóa Việt, đồng thời cũng khiến tác phẩm, nói một cách công tâm tới giai đoạn này, là có phần hấp dẫn hơn cả phiên bản gốc.
Vậy cụ thể, Tình yêu và tham vọng đã có những đổi mới thú vị nào?
"Phong tổng" bản gốc là một... ông già
Hình tượng Phong tổng phiên bản Việt và bàn Trung.
Có lẽ thay đổi lớn nhất của Tình yêu và tham vọng đó chính là biến đổi nhân vật tổng giám đốc Phong của tập đoàn Bách Hợp. Trong bản gốc Thế lực cạnh tranh, Phong vốn là một người đàn ông trung niên đã có vợ, và vốn chẳng có chuyện tình yêu tình báo nào với nữ chính Linh. Cả mối thù không đội trời chung của Phong và Hoàng Thổ trong quá khứ cũng được viết mới hoàn toàn. Chuyện Linh từ Bách Hợp sang Hoàng Thổ vốn cũng chẳng phải một âm mưu lắm "drama" như phiên bản Việt.
Sau khi cống hiến nhiều năm cho Bách Hợp nhưng lại thấy bản thân bị đối xử không xứng đáng, bị bóc lột một cách quá đáng, Linh đã quyết định sang Hoàng Thổ làm việc khi được công ty này chiêu mộ. Mối quan hệ của Phong - Linh trong bản gốc đơn giản chỉ là quan hệ ông chủ - nhân viên chứ không hề có chuyện Phong cử Linh sang Hoàng Thổ làm gián điệp kinh tế như cách phiên bản Việt xây dựng.
Sau khi Linh sang Hoàng Thổ, Phong ở Bách Hợp cũng liên tục phá đám, nhưng nhiều lần đều thất bại trong các cuộc đấu đá, cạnh tranh với cô. Tuy nhiên, Linh cũng vì Phong mà không ít lần khiến người của Hoàng Thổ hiểu lầm mình, trong khi cô đối với tổng giám đốc Bách Hợp chỉ đơn giản là một mối thâm tình đã cũ, chẳng còn liên quan gì đến công việc hiện tại.
So với Phong của bản gốc, Phong bản Việt trẻ hơn, đẹp trai hơn, hay... nghiến răng hơn, hằn học hơn, và hiện tại, cảm giác cũng khó đoán hơn. Sự thay đổi táo bạo ở tuyến nhân vật Phong, tạo ra thêm các drama tình yêu, thù hận rắc rối đã khiến cho phiên bản Việt thu hút hơn hẳn bản Trung.
Tuệ Lâm bản Việt bớt đáng ghét hơn
Tuệ Lâm bản Việt và bản Trung.
Tin vui dành cho các fan là mặc dù hiện tại, nhân vật Tuệ Lâm khiến nhiều người khó chịu là vậy, nhưng vẫn còn "đáng yêu" chán so với Tuệ Lâm phiên bản gốc!
Trong bản gốc Trung Quốc, Tuệ Lâm đúng chuẩn một cô nàng bánh bèo nhiều tuổi não tàn, cả ngày chẳng có việc gì làm ngoài nghĩ kế hãm hại nữ chính Linh và lẽo đẽo bám theo Minh tổng như một cái đuôi gây ức chế.
Cặp đôi Tuệ Lâm - Minh trong bản gốc.
Sang phiên bản Việt, Tuệ Lâm vẫn dành tình yêu chết đi sống lại cho Minh, nhưng cô nàng cũng là người biết cân nhắc, cân bằng giữa công việc và tình yêu. Nếu trong bản gốc, Tuệ Lâm quá cả tin, thậm chí ngu ngốc, để cho nhân viên cấp dưới dắt mũi thì trong bản Việt, Tuệ Lâm thông minh trí tuệ hơn hẳn, dù vẫn thường xuyên ăn quả lừa, nhưng ít ra vẫn có chính kiến, không để cho nhân viên của mình thao túng.
Đáng buồn cho Tuệ Lâm là dù ở phiên bản nào, cô nàng cũng thất bại trong việc chinh phục trái tim Minh tổng.
Tuệ Lâm bản Việt luôn cân nhắc, nghĩ cho lợi ích của Hoàng Thổ, vẫn biết phân biệt đúng sai, và cho đến hiện tại vẫn còn rất "nương tay" với nhân vật Linh, khác hẳn phiên bản gốc, Tuệ Lâm nhiều lần khiến công ty lao đao chỉ vì chuyện ghen tuông đàn bà, lấy mục đích hãm hại Linh làm lẽ sống.
Thay đổi này rõ ràng khiến nhân vật Tuệ Lâm trở nên có chiều sâu hơn hẳn phiên bản gốc, và cũng khiến cho cuộc cạnh tranh thương trường - tình trường trở nên khó đoán, hấp dẫn hơn.
Nữ chính bản Việt "ăn hành" nhiều hơn bản gốc
Linh bản Việt và bản Trung.
Ngoài việc tài giỏi thông minh tháo vát hơn người ra, thì cuộc đời, số phận của Linh phiên bản Việt được đổi mới khá nhiều so với phiên bản gốc. Trong bản gốc, Linh vốn là một cô công chúa được gia đình nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa. Cô cũng không sống với dì ghẻ mà có một gia đình hạnh phúc viên mãn, nơi bố mẹ yêu thương quan tâm chăm sóc cho cô từng bữa ăn giấc ngủ.
Linh trong phiên bản gốc là kiểu phụ nữ thành đạt giỏi giang, chỉ biết ăn xong rồi làm việc và chứng tỏ bản lĩnh, trong khi Linh bản Việt "thuần Việt" hơn rất nhiều, khi vừa giỏi tề gia nội trợ lại vừa thành đạt trong xã hội.
Ở bản gốc, người ta chỉ thấy anh chàng Sơn luật sư suốt ngày phải chạy theo chăm sóc, nấu ăn cho Linh như một... bà mẹ thứ hai, trong khi cô nàng vụng về hậu đậu chẳng biết làm gì. Trong khi trong bản Việt, Linh không chỉ giỏi việc công ty mà còn giỏi bếp núc. Khán giả từng nhiều lần chứng kiến cảnh Linh vào bếp nấu ăn cho mọi người, thậm chí còn tới nhà nấu cơm cho cô bạn thân ăn.
Linh trong bản Việt giỏi cả cầm kỳ thi họa...
... Linh trong bản gốc hầu như chỉ tập trung cho các cuộc tranh đấu trên thương trường.
Do có một lý lịch đẹp, nên nhân vật Linh trong bản gốc hầu như chỉ phải chịu những áp lực cạnh tranh trong công việc, "chiến đấu" trên thương trường, không giống như Linh phiên bản Việt, vừa phải căng não chống thù trong giặc ngoài ở công ty, lại vừa phải chịu đựng những ấm ức trong đời sống cá nhân. Có thể nói, so với nữ chính phiên bản gốc thì nữ chính bản Việt "ăn hành" nhiều hơn, số phận gập ghềnh lên xuống nhiều hơn, khiến khán giả ức chế nhiều hơn và cũng bởi thế, có nhiều thứ để xem hơn.
(Còn tiếp)
Trailer Tình yêu và tham vọng
Tình yêu và tham vọng - Tập 26: Minh đồng cảm khi thấy Linh chịu cô độc trong chính căn nhà của mình Minh nói với Linh anh cũng giống cô, đôi lúc cảm thấy cô độc trong chính căn nhà của mình. Sơn (Thanh Sơn) và Linh (Diễm My) bất ngờ khi hai ông bố lại sốt ruột tác thành cho các con. Cả hai ông bố thậm chí còn đã tính đến chuyện hôn nhân. Bố Sơn đến nhà Linh để đặt vấn đề...