Nhìn mâm cơm “ngon lành cành đào” do chàng trai Sài Gòn nấu, dân mạng rối rít hỏi: Mặt hàng này còn không?
Con trai mà khéo tay hay làm thế này thì bảo sao chị em không chết mê chết mệt.
Một cô gái biết nấu ăn bình thường đã nhận được vô vàn lời khen từ mọi người vì sự đảm đang, nết na. Và nếu, chủ nhân của những mâm cơm “ngon lành cành đào” không phải là con gái – những người được mặc định hay vào bếp hơn, mà lại là một anh con trai thường gắn với hình tượng vụng về thì tất nhiên, anh chàng đó còn được tung hô hơn gấp bội.
“Mặt hàng này còn không?”, “Anh ơi, anh còn tuyển người yêu không?”, “Anh gì ơi, anh đánh rơi người yêu này”… là phản ứng chung của cư dân mạng khi gặp được một chàng trai biết nấu ăn như thế. Trịnh Tân Tai (sinh năm 1989) đến từ Q. Bình Thạnh, TP.HCM mới đây đã nhận được phản ứng y hệt khi trót khoe những mâm cơm do mình thực hiện lên MXH.
Bún đậu mắm tôm xịn xò như ngoài hàng
Những món ăn đẹp mắt của chàng trai Sài Gòn nhận về bão lời khen
Ai nấy đều phải gật gù công nhận các món ăn do Tài nấu trông vừa nhiều màu sắc vừa ngon mắt, thậm chí nhiều người còn quả quyết chắc chắn Tài đã học qua trường lớp mới có thể nấu được như thế. Nhưng thực tế thì không phải vậy, Tài cũng như nhiều người khác, chỉ tập tành nấu ăn vì sở thích và cũng chỉ học hành qua Google, Youtube mà thôi.
“Mình thường nấu được các món ăn cơm hàng ngày như gà kho, gà roti, gà chiên, thịt kho… Ngoài ra thì còn có các món kiểu quán ăn như bún đậu mắm tôm, mì xào, mì cay Hàn Quôc, lẩu Thái, các món cuôn bánh tráng, hủ tiêu mi, bánh canh, n ghêu hấp Thái, cút lôn xào me… Rồi mình cũng thích tự chế ra các món mới như cải cuộn thịt băm hâp, bánh mì thịt viên chiên, bí đỏ hầm súp miếng rau củ nữa”, anh chàng kể một tràng.
Chủ nhân của những món ăn kể trên là Trịnh Tấn Tài, đến từ TP.HCM
Video đang HOT
Tài có thể nấu được rất nhiều món
Với Tài, việc nấu ăn không đơn thuần là đáp ứng nhu cầu cơ bản của bản thân mà còn mang lại nhiều cái lợi khác. “Khi bạn theo lĩnh vưc nhà hàng, quán ăn thì nấu ăn chắc chắc là lợi thế lớn. Hoặc đơn giản 1 bạn nam đôc thân thì sẽ tăng thêm % để tán đổ bạn nữ. Nhưng chắc chăn một điều nấu ăn sẽ cho mình thêm nhiều niềm vui, đặc biêt la lúc bạn nấu thành công thêm món mới và được người ăn khen ngợi món ăn đó”, Tài chia sẻ.
Những món ăn của Tài luôn có người thưởng thức cùng, người đó chính là vợ sắp cưới của Tài, điều này khiến anh chàng càng có thêm động lực vào bếp. Kể cả sau này khi cả hai về chung nhà, Tài cũng không đòi hỏi bạn gái mình phải biết nấu ăn hay làm hết việc nhà vì Tài cũng có thể làm được.
Không chỉ thích nấu ăn, Tài còn rất chú trọng việc trang trí
Với anh chàng, nấu ăn mang lại nhiều lợi thế và niềm vui
“Người ta hay quan niệm phu nư sẽ là người nấu ăn cho cả gia đình. Nhưng ở với mình, thì mình nấu cũng được”, Tài chia sẻ khi được hỏi có cần bạn gái phải biết nấu nướng không
Anh chàng nói: “Nam nữ bình đăng mà. Bây giờ hiện tại mình vẫn đang làm công viêc nhà của mình mỗi ngày. Sáng dây 6h, vệ sinh ca nhân xong thì sẽ bâm máy giăt, nấu ăn, phơi đồ, rôi mình đi làm. Chiều về thì đi chợ cho buôi tôi và sáng hôm sau. Rồi quét don nhà. Mình thấy chia sẻ công việc cho nhau thì vợ hay bạn gái mình đỡ vất va là điều nên làm”.
Có một anh người yêu tư tưởng tiến bộ cộng với nấu ăn ngon như Tài, bạn gái Tài chắc chắn sẽ hạnh phúc lắm đây!
Theo Helino
Nhờ sinh viên ngôn ngữ dịch hộ tiếng Thái không được, fan Kpop lên "giọng mẹ": Đồ rẻ tiền, Google được thì nhờ làm gì!
Đây là một nỗi buồn không chỉ của riêng anh chàng "chủ thớt" mà còn đối với các sinh viên học ngành ngôn ngữ nói chung, đặc biệt là ngôn ngữ hiếm như tiếng Thái.
Hiện nay, bên cạnh những thứ tiếng quen thuộc được đông đảo sinh viên chọn học như tiếng Anh, Nhật, Trung, Hàn,... thì tiếng Thái cũng có sức hút khó cưỡng đối với nhiều bạn trẻ. Tại TPHCM, không có nhiều trường đại học đào tạo ngoại ngữ này. Chính vì thế những sinh viên học và nói được thành thạo tiếng Thái luôn khiến nhiều người phải trầm trồ.
Được đánh giá là loại ngôn ngữ hiếm và khó tối ưu hóa cho dễ hiểu khi dịch thuật tự động trên Google như tiếng Anh, thế nên những trường hợp nhờ vả sinh viên ngôn ngữ dịch giùm là chuyện đã không còn xa lạ. Tuy nhiên, không phải lúc nào người nhận được sự giúp đỡ cũng "biết điều"!
Nhờ vả người khác dịch giùm nhưng lại thích làm "mẹ thiên hạ"?
Mới đây, cư dân mạng truyền tay nhau bài đăng của một sinh viên học tiếng Thái lâu năm tại Sài Gòn. Nam sinh này kể lại câu chuyện được một người bạn trong listfriend Facebook nhờ dịch hộ một đoạn thông tin ngắn trên trang mua bán vé concert nổi tiếng của Thái Lan. Đáp lại, Thịnh trả lời đó chỉ là thông báo giá vé và gợi ý bạn ấy có thể copy đoạn văn lên Google hoặc chỉnh trang web đó sang bản tiếng Anh cho dễ hiểu.
Trên 2 hình ảnh đính kèm bài viết, có thể thấy bạn nữ nhờ vả người khác với một giọng rất hách dịch. Bắt đầu tin nhắn, cô gái phang ngay một câu không chủ ngữ - vị ngữ rõ ràng: " Nói gì vậy dịch giùm đi". Chưa dừng lại ở đó, ngay sau khi nhận được câu trả lời của nam sinh viên, cô nàng "phun ra" ngay nguyên một tràng câu hỏi dồn dập: " Google được thì nhờ làm gì?", " Có mấy chữ dịch đại đi", " Dịch lâu vậy?", " Mấy số đó là sao? Chừng nào bán?", " Đang cần gấp tranh thủ giùm". Thậm chí cuối tin nhắn, khi nam sinh còn chưa kịp trả lời lại, bạn nữ "vui tính" này còn thốt ra những lời lẽ vô cùng thậm tệ để chửi rủa chàng trai.
Mở đầu đoạn tin nhắn nhờ vả, cô bạn này phang ngay một câu không chủ ngữ, vị ngữ khiến ai đọc vào cũng đều vô cùng "ngứa mắt"!
Nhờ vả không được đúng như ý mình, cô nàng "vui tính" này ngay lập tức quay sang... chửi rủa chàng sinh viên với những lời lẽ vô cùng thậm tệ?!
Cụ thể, nguyên văn bài đăng như sau:
"Đây là một nỗi buồn của mấy bạn học ngôn ngữ, nhất là ngôn ngữ hiếm đó mọi người...
Nói thật bình thường mấy đoạn ngắn như vậy, Thịnh vẫn dịch giúp mấy bạn mà không có tính toán gì hết, thoải mái thôi, trước đây ai nhờ Thịnh dịch giúp thì biết, Thịnh đều hết mình không phiền hà gì cả.
Chưa kể đến thái độ, thì lí do Thịnh không dịch giúp cho bạn nữ này là vì cơ bản, cái đó nằm trong trang mua bán vé concert hay liveshow bên Thái Lan (Thai Ticket Major, ai từng đi concert ở Thái Lan đều biết trang này). Dù cho bạn hiểu được đoạn đó thì bạn vẫn phải vào sâu nhiều bước nữa mới mua được vé, mà những trang sau nó sẽ càng phức tạp hơn nữa chứ không chỉ có mấy dòng đó thôi. Nên Thịnh chỉ bạn là nên chuyển trang đó sang phiên bản quốc tế (tiếng Anh) để dễ sử dụng hơn, vì Thịnh không thể cứ dịch từng bước cho bạn mua vé được.
Mà dù đáng dịch hay không thì cách nhờ vả cũng không đáng động lòng tí nào hết. Thịnh dịch tài liệu cho người ta, tính tiền theo từng từ. Người ta học 4 năm đại học để có nhiêu đó đi kiếm tiền mua hạt cho con. Dịch không công đã đành, giờ còn phải bị nhục mạ như vậy, ủa mình không thể bỏ ra sự tử tế để đổi lấy chất xám của người khác sao mọi người?
Giờ mình buồn và có hơi tức, nhưng cũng không dám chửi lại vì mình không có đanh đá như người ta, rồi người ta sẽ chửi mình tiếp thì lại buồn nữa... Thịnh chỉ chặn Facebook thôi, không public tên người ta là Thịnh còn quá hoa hậu thân thiện luôn rồi, nhưng mà nghe những cái lời như vậy dành cho mình thì thực sự rất rất rất tổn thương..."
Bài đăng nhanh chóng nhận được hàng trăm bình luận và chia sẻ từ cộng đồng mạng. Đa số mọi người đều bày tỏ sự phẫn nộ và chỉ trích gay gắt cô nàng thích làm "mẹ thiên hạ" trong tin nhắn. Nam sinh viên này cũng chia sẻ ngay dưới bài viết rằng bạn nữ đó đã tự khóa Facebook rồi.
Nhờ vả dịch hộ: Nỗi buồn muôn thuở của sinh viên học ngôn ngữ, đặc biệt còn là loại ngôn ngữ hiếm như tiếng Thái!
Liên hệ với chủ nhân bài đăng, bạn Trường Thịnh (sinh viên năm 4 khoa Đông Phương học, chuyên ngành Thái Lan học, trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn TPHCM) cho biết câu chuyện nêu trên là hoàn toàn có thật. Bạn nữ này trước đó từng liên hệ Trường Thịnh để mua lại vé concert của nhóm BTS bên Thái hồi tháng 4, cũng chỉ hỏi han thôi chứ không nhờ vả gì hết. Riêng lần này, bạn ấy mới inbox lại nhờ dịch hộ đoạn thông tin bán vé concert "Open Heart Eve" diễn ra tại Bangkok của Tiffany Young - thành viên nhóm nhạc nữ đình đám SNSD. Sau đó, sự việc diễn ra đúng như những gì anh bạn đăng tải trên Facebook.
Chia sẻ về trường hợp hi hữu mình vừa trải qua, Thịnh bày tỏ: "Thật ra ngoài bạn nữ này thì có rất nhiều người từng nhờ mình dịch hộ, chủ yếu là dịch giúp thôi chứ mình cũng không tính toán gì, vì nếu thông thạo rồi thì dịch cũng nhanh, không tốn công nhiều. Sau câu chuyện với bạn nữ này, mình thấy cũng bình thường, chỉ là hơi bất ngờ một tí với cách hành xử ấy. Trước đó mình chưa từng gặp trường hợp tương tự, đa số mọi người dù là bạn bè hay người lạ cũng đều rất lịch sự và tha thiết nhờ vả. Có vài người ít nói chuyện, mình dịch xong thì cùng lắm người ta chỉ seen tin nhắn thôi!"
Chủ nhân của bài viết đang gây bão cộng đồng mạng là một sinh viên theo học chuyên ngành tiếng Thái.
Trường Thịnh cũng cho hay, thường những bạn nhờ dịch hộ tiếng Thái đa phần là cộng tác viên viết bài, đối tác bên nhà phân phối phim Thái Lan, mấy bạn đi học, đi làm lâu ở Thái cần nhờ kiểm tra văn bản, một số ít người hâm mộ lâu lâu hỏi dịch giúp thông tin của idol, và đặc biệt là những fan hay đi mua vé xem concert bên Thái Lan như trường hợp của bạn nữ kể trên.
"Nói chung những đoạn ngắn thì mình dịch giúp liền, còn mấy cái hơi dài cỡ 1 trang màn hình thì sẽ còn tùy vào thời gian và tâm trạng. Mình giúp mà mình không tính thì người ta nhờ chắc cũng đâu có nghĩ gì to tát? Riêng có duy nhất một lần, chị đó đi học bên trường ở Bangkok, muốn làm bánh tặng mấy người ở chung căn hộ nên nhờ mình viết 1 lá thư. Viết xong, chị ấy tặng lại mình một cái túi tote coi như lời cảm ơn. Tự nhiên vậy mà thấy vui!" - Thịnh bộc bạch.
Là một người theo học tiếng Thái lâu năm, Trường Thịnh cũng rất hay đi du lịch nước bạn để học hỏi, mở mang thêm vốn ngoại ngữ mà mình đang theo đuổi. Đối với anh chàng, câu chuyện nhờ dịch thuật "free" trong giới sinh viên là rất thường gặp, và ẩn đằng sau nó còn là nhiều vấn đề khó nói khác.
Chia sẻ thêm về câu chuyện dịch thuật, đặc biệt là tiếng Thái, Thịnh cho biết: "Có nhiều người không biết giá trị của dịch thuật đâu! Hồi đó có người nhờ mình dịch 1 cuốn truyện dài tận 30 trang, mình lấy 7 triệu nhưng người ta hỏi sao mà mắc vậy? Đối với mình, tiền dịch là tính từng từ, từng phút công sức, chứ không phải cứ dịch đại, vì thứ tiếng nào cũng sẽ có bảng giá chung để không ai lấy phí quá thấp hoặc quá cao. Nếu những ai thực sự nhờ dịch thuật nghiêm túc thì người ta sẽ hỏi thêm về vụ budget (ngân sách), còn dịch chơi giúp đỡ nhau thì ít à! Chưa từng ai gửi mình quá 10 trang mà lại kêu dịch miễn phí giúp cả!"
Theo Helino
Xôn xao hình ảnh "núi" cốc nhựa thải ra trong buổi sáng của chuỗi cà phê 300 cửa hàng nổi tiếng ở Sài Gòn Trong khi cả cộng đồng đang ra sức giảm rác thải nhựa thì những quán cà phê kiểu như thế này vẫn ngày ngày khiến môi trường ô nhiễm. Một diễn đàn chuyên về những câu chuyện ở Sài Gòn mới đây đã đăng tải một số tấm ảnh chụp những chiếc ly nhựa đựng nước uống được thải ra bởi một cửa...