Người đàn ông chia sẻ về cách dùng muỗng khui hộp cá đầy kỳ diệu nhưng lại khiến dân mạng lắc đầu ngao ngán vì một điều
Dân tình chỉ biết “lắc đầu” ngao ngán với trường hợp của người đàn ông không biết khui cá hộp.
Mới đây, một người đàn ông đăng tải video clip lên Tiktok “than thở” khi mua nhầm hộp cá và không biết cách khui. Tuy nhiên, dân mạng lại cho rằng anh chàng này cố tình đăng tải video để “câu view”.
Người đàn ông “than thở” không biết cách khui hộp cá khiến dân mạng bức xúc.
Cụ thể, người đàn ông chia sẻ trong lúc mua lương thực dự trữ đã mua nhầm loại cá hộp không có nắp và phải “đục đẽo” để có thể mở được hộp cá ra. Tuy nhiên, dân tình chỉ biết “lắc đầu” chán ngán với lời “than thở” này. Nhiều người cho rằng người đàn ông cố tình đăng tải video clip để tăng tương tác vì trên hộp cá đã ghi rõ hướng dẫn sử dụng muỗng để khui.
Ngay sau đó, người này lại tiếp tục đăng tải video clip quá trình dùng muỗng để khui được hộp cá và gửi lời cảm ơn đến sự góp ý của dân mạng.
Dưới phần bình luận, nhiều người bức xúc khi thấy người đàn ông không đọc rõ hướng dẫn đã lên mạng xã hội “kêu than”.
- Trên hộp ghi rõ dùng muỗng mà hình như không chịu đọc hay sao ấy.
- Khổ cho mấy người làm thiết kế, ghi hướng dẫn kỹ càng trên bao bì mà không ai thèm đọc.
- Có cái việc khui hộp cá mà ra được hẳn 2 video clip để kêu ca.
(Nguồn clip: @toancangiuoc)
Lọ thuốc khiến MXH bùng nổ suốt đêm qua: Thông tin dịch thuật trên bao bì đúng là "đi vào lòng đất"
Đọc thông tin trên bao bì lọ thuốc, ai nấy cười lăn lộn, cười chảy cả nước mắt.
Tối qua, mạng xã hội xuất hiện một hình ảnh nhận được cả chục nghìn lượt like và bình luận. Cụ thể, đó là hình ảnh chụp bao bì một lọ thuốc. Dựa theo thông tin trên bao bì thì đây là thuốc xịt ,chữa các bệnh viêm mũi, viêm mũi dị ứng. Thành phần của lọ thuốc này bao gồm cây ngũ sắc, ké đầu ngựa, tân di hoa, natri benzoat, nước cất vừa đủ.
Cách dùng thì mỗi ngày xịt vào mũi 3-4 lần. Mỗi lần 1-2 cái. Chuyện sẽ chẳng có gì đáng nói nếu chúng ta chỉ đọc phần thông tin và hướng dẫn sử dụng bằng tiếng Việt của lọ thuốc. Tuy nhiên, khi nhìn sang phần thông tin bằng tiếng Anh thì ai nấy cười lăn lộn, cười chảy cả nước mắt.
Màn dịch thuật thảm họa trên bao bì lọ thuốc.
Bởi phía nhà sản xuất có phần dịch thuật... "đi vào lòng đất" quá! Theo đó phần "mỗi lần 1-2 cái" được dịch thành "Each time 1-2 FEMALES". Ôi chao, "female" trong tiếng Anh là chỉ giới tính nữ, giống cái, chứ nào phải "cái" như ý nhà sản xuất muốn diễn đạt. Dịch như thông tin trên lọ thuốc thì người nước ngoài đọc sẽ tưởng: "Mỗi lần 1-2 giống cái" mất! Cũng vì pha dịch thuật quê hết sức mà lọ thuốc xịt mũi bỗng dưng hót hòn họt suốt cả đêm qua.
Vậy trong trường hợp này, nhà sản xuất nên dịch như nào cho đúng? Theo đó thông tin "Mỗi ngày xịt vào mũi 3-4 lần, mỗi lần 1-2 cái" có thể dịch như sau: "1 or 2 sprays in each nostril 3 to 4 times a day".
Những pha dịch thuật khác khiến cộng đồng mạng cạn lời.
Được biết, đây không phải lần đầu cộng đồng mạng cạn lời với những pha dịch thuật thảm họa. Trước đó, tấm biển "Kính thầy - Mến bạn" tại một trường học được dịch thành "Teacher glasses like you". Chữ "kính" mang nghĩa "kính trọng" được dịch thẳng thành "glasses", nghĩa là kính thủy tinh! Hay tấm bảng "Nói lời hay - Làm việc tốt" được dịch thành "Or tu say - Good work". Với tấm bảng này, dân mạng không hiểu đó là ngôn ngữ gì!
Ngoài 10 tỷ và vật dụng cá nhân, Khoa Pug mang theo một loại đồ đặc biệt sang Mỹ khiến người xem nghẹn ngào: "Thương Khoa quá đi" Khoa Pug mang gì trong vali trên chuyến đi 10 tỷ sang Mỹ? Một tuần trở lại đây, thông tin Khoa Pug một mình bay sang Mỹ giữa dịch Covid-19 đang được cộng đồng mạng quan tâm. Chưa rõ mục đích của chuyến đi, nhưng Khoa Pug chia sẻ anh sẽ cố gắng cập nhật các video mới dù không có cameraman đồng...