Hóa ra nói “game Việt hóa” là sai, phải là “Việt ngữ hóa” mới đúng?

Theo dõi VGT trên

Những tựa game chuyển ngữ “nên được gọi là bản dịch, bản “Việt ngữ hóa” thì đúng hơn là bản “Việt hóa”.”

Đối với cộng đồng game thủ Việt, đặc biệt là những người hay theo dõi những tin tức của cộng đồng Việt hóa game, cái tên asm65816 là một người đã quá quen thuộc với dự án Việt hóa Final Fantasy của anh. Mới đây, trong một bài post mang tên “[Nghĩ linh tinh] Việt hóa game”, anh đã có những chia sẻ về việc liệu rằng việc chuyển ngữ một tựa game tiếng Nhật hay tiếng Anh về ngôn ngữ mẹ đẻ của chúng ta có nên được gọi là Việt hóa game hay không.

Mời các bạn độc giả cùng thưởng thức:

I. Dẫn nhập

Vốn là người hay để ý nhận xét về sự biến đổi của ngôn ngữ, tôi nhận thấy độ dăm bảy năm trở lại đây, khi mà Internet phát triển hơn trước thì hay xuất hiện cụm từ “Việt hóa”. Cụm từ này thường thấy xuất hiện chủ yếu trong giới trẻ, thường gặp trên mạng Internet và sau này một số báo chí chính thống cũng bắt đầu sử dụng theo. Cụm từ này có ý nghĩa như thế nào? Cách dùng ra sao? Phần dưới đây sẽ bàn tới.

II. Phân tích

Tra một số từ điển tiếng Việt online thì không thấy có mục từ “Việt hóa”. Tuy nhiên, chỉ cần là người có chút đỉnh kiến thức về tiếng Việt thì vẫn có thể hiểu được ý nghĩa của cụm từ này, dù là lờ mờ hay rõ ràng. Xét về mặt hình thức thì “Việt hóa” là một từ Hán Việt (Ô70;), trong đó “Việt” () là chỉ tên nước, tên dân tộc Việt Nam, còn hóa (Ô70;) nghĩa là sự thay đổi, biến chuyển, hay làm cho thay đổi, biến chuyển. Như vậy, “Việt hóa” có nghĩa là làm cho (thứ gì đó) biến đổi, chuyển thành như Việt Nam, giống Việt Nam, có đặc tính như Việt Nam.

Tuy nhiên cụm từ này thường hay thấy xuất hiện trong cộng đồng mạng trẻ với ý nghĩa: Dịch thuật từ tiếng ngoại quốc sang tiếng Việt. Chẳng hạn, một nhóm bạn trẻ đã dịch phần mềm văn phòng Microsoft Word sang tiếng Việt và gọi đó là “Việt hóa”. Tương tự, nhiều phần mềm ngoại lai khác cũng được dịch sang tiếng Việt, hay gần đây là nhiều game PC, console được dịch sang tiếng Việt và cũng được gọi là “Việt hóa”. Nói một cách nghiêm mật thì cách gọi này là không đúng so với ý nghĩa của từ “Việt hóa”. Bởi bản dịch của những phần mềm này không có gì thay đổi so với bản gốc, ngoại trừ phần ngôn ngữ được chuyển sang tiếng Việt.

Không ai gọi việc dịch một cuốn sách, một bộ phim từ tiếng ngoại quốc sang tiếng Việt là “Việt hóa” cả. Nếu ngoài việc dịch ngôn ngữ ra, bản dịch còn có thêm những sửa đổi về mặt nội dung hay hình thức, chẳng hạn như thay đổi bối cảnh miền Viễn Tây trong tiểu thuyết thành bối cảnh miền sơn cước Việt Nam, nhân vật cao bồi cưỡi ngựa b.ắn s.úng được đổi thành thanh niên đầu đội nón lá thân cưỡi trâu, miệng ngâm nga mấy câu nhạc Trịnh thì lúc ấy hãy gọi là Việt hóa.

Từ những cái tên như Schtroumpf, Gargamel trở thành “Xì trum”, “Gà mên” hay Vova Valoscop trở thành “Vô ra va lốp cốp” có thể xem là phiên âm, nhưng cũng có thể xem là “Việt hóa”. Từ Johan & Pirlouit chuyển thành Lữ Hân & Phi Lục chính là “Việt hóa”, trong khi Montesquieu trở thành “Mạnh Đức Tư Cưu” hay Don Quijote trở thành “Đường Cát Khả Đức” lại là phiên âm, hay nói cách khác là bản “dịch”. Tương tự, nếu đã có “Việt hóa” thì cũng có “Âu hóa”, “Tây hóa”, “Mỹ hóa”,…

Video đang HOT

rong làng game từ trước đến nay đã có không ít trường hợp “Tây hóa”, nhưng ví dụ rõ ràng nhất là series game “Hiry no ken” (Phi long quyền). Hiry no ken lần đầu tiên xuất hiện trên máy Famicom (NES) vào thập niên 80 của thế kỷ trước, và nó gây được cơn sốt trong cộng đồng gamer thời đó bởi độ khó kinh điển cùng lối chơi mới lạ. Hãng sản xuất Culture Brain đã có suy nghĩ rất cấp tiến so với cùng thời, là địa phương hóa các phiên bản game này để xuất sang thị trường Âu Mỹ. Các bản Famicom được đổi tên thành Flying Warriors, còn phiên bản cho máy Super Famicom (SNES) được đổi thành Ultimae Fighters.

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 1

Tên game được “Mỹ hóa”

Thiết kế của những bộ giáp của nhân vật sau khi biến thân dựa trên các pho tượng cổ trong Phật giáo Nhật Bản: tứ Thiên vương và Dược Sư thập nhị thần tướng. Ngoài ra, Phi long quyền còn có nhiều yếu tố khác mang đậm chất Á Đông, hay nói cụ thể là đậm chất văn hóa Phật giáo. Đó là danh xưng các vị Minh vương (My-) xuất hiện trong game, là pháp lực, chân ngôn, mạn đà la…

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 2

Không chỉ những cái tên Á Đông như Ryhi (Long Phi), Shry (Thiếu Long)… bị đổi thành Rick hay Jimmy, mà cả ngoại hình nhân vật cũng bị thay đổi theo

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 3

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 4

Chính vì những yếu tố đậm nét Á Đông này mà hãng phát triển đã gặp khó khăn trong việc “địa phương hóa” khi phát hành game ở thị trường Âu Mỹ. Toàn bộ yếu tố Á Đông bị loại bỏ, thay bằng những yếu tố Tây phương thông thường. Tên các chiêu thức không còn đậm chất “kiếm hiệp” hay Phật giáo mật tông nữa mà chuyển sang các danh từ dễ hiểu đối với người Tây phương. Một ví dụ thể hiện rõ nét yếu tố “Mỹ hóa” của Hiry no ken là phiên bản Golden Fighter trên máy SFC. Bản tiếng tiếng Nhật được Culture Brain phát hành năm 1992, và bản tiếng Anh cách một năm sau đó. Tuy nhiên bản tiếng Anh không đơn thuần chỉ là bản chuyển ngữ mà còn là một bản “Mỹ hóa” bởi các yếu tố đồ họa thuần Á Đông đều được thay đổi.

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 5

Tính địa phương thể hiện rõ trong bản “Mỹ hóa”

Bộ giáp của các nhân vật vốn dựa trên thiết kế của các vị thần tướng trong Phật giáo, thì khi sang trời Tây được chuyển hóa thành áo choàng, phục trang bó sát người vốn thường thấy ở các nhân vật siêu anh hùng Âu Mỹ như Batman, Superman,…

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 6
Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 7 Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 8

So sánh 3 phiên bản: Nhật, Anh, Việt. Bản Việt chỉ là bản dịch, còn bản tiếng Anh là bản Âu hóa

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 9
Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 10 Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 11 Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 12

Hai thanh kiếm Tàu trong bản Nhật cũng bị biến thành kiếm ánh sáng như trong Star Wars

Như vậy có thể thấy bản tiếng Việt của Hiry no ken Golden Fighter chỉ là một bản dịch, còn bản tiếng Anh mới là bản “XYZ hóa”.

Hóa ra nói game Việt hóa là sai, phải là Việt ngữ hóa mới đúng? - Hình 13

Việt ngữ hóa” thì đúng hơn là bản “ Việt hóa“.

(Theo asm65816 – Diễn đàn GameVN)

Tham quan thư viện hơn 100 game Việt Hóa được thực hiện trong suốt hàng chục năm

Bộ thư viện được tổng hợp bởi diễn đàn Game Tiếng Việt sẽ cho game thủ 1 cái nhìn toàn diện nhất về hơn 100 sản phẩm đã được Việt Hóa từ cái nôi của ngành Game Việt, GameVN, cũng như nhiều game thủ đam mê dịch thuật khác bên ngoài diễn đàn này.

Tham quan thư viện hơn 100 game Việt Hóa được thực hiện trong suốt hàng chục năm - Hình 1

Rào cản ngôn ngữ vẫn là một trong những nguyên nhân trọng yếu khiến nhiều game thủ Việt chưa mặn mà với các sản phẩm đến từ Mỹ, Châu Âu hay Nhật Bản. Cho dù các sản phẩm đến từ những khu vực này phần lớn đều rất hay cả về mặt cốt truyện lẫn gameplay, cũng như sở hữu nền tảng đồ họa nổi bật hơn hẳn phần còn lại của thế giới. Đương nhiên, khi chơi một sản phẩm, bạn sẽ không cần thiết phải hiểu đến từng từ tiếng Anh (ngôn ngữ phổ thông nhất) trong game. Bạn có thể đoán được ý đồ của các nhân vật trong game muốn nói gì qua cử chỉ, hành động hoặc nhiều kiểu khác. Nhưng giá trị của sản phẩm đó gần như bị mất đi một nửa nếu cách nói chuyện của nhân vật và hành động của họ mang quá nhiều ý nghĩa ẩn dụ và chỉ khi hiểu được tới từng câu trong game, người ta mới thấy cái hay thực sự của nó.

Ví dụ như Darksiders với kiểu nói chuyện mang hơi hướng thần thoại, mở đầu và kết thúc câu chuyện một cách khá vu vơ và buộc người xem phải search Google để hiểu nhân vật được nhắc đến là ai. Rồi kết quả trả về lại là một website bằng tiếng Anh khác bắt người dùng phải tự tìm hiểu. Mọi thứ sẽ rối rắm và sẽ khiến những game thủ không có nhiều thời gian hoặc không thích nghiên cứu thấy nản. Họ vẫn tiến hành chơi game nhưng chỉ để trải nghiệm gameplay mà bỏ qua hẳn cốt truyện, ngụ ý và nhiều thứ đáng giá khác trong game.

Tham quan thư viện hơn 100 game Việt Hóa được thực hiện trong suốt hàng chục năm - Hình 2

Chính từ điều đó mà các sản phẩm Việt Hóa game đã ra đời giúp game thủ cho dù không biết tiếng Anh vẫn có thể tiếp cận với tựa game đó dễ dàng, không chỉ về mặt cốt truyện mà còn là về gameplay ở mức độ sâu. Hiểu được món đồ trên người có những đặc đ.iểm gì, truyền thuyết từ đâu sinh ra nó. Thậm chí là hiểu được cả những Easter Eggs được nhà phát triển khéo léo giấu vào game.

Trong bài viết này, tôi muốn giới thiệu tới độc giả một bài tổng hợp khá đầy đủ các sản phẩm game Việt hóa, được thực hiện bởi Game Tiếng Việt. Bạn có thể click trực tiếp vào link sau để biết thêm chi tiết.

Tham quan thư viện hơn 100 game Việt Hóa được thực hiện trong suốt hàng chục năm - Hình 3

Các game trong bộ thư viện có mặt trên nhiều nền tảng khác nhau từ NES điển hình như Mitsume ga Tooru, SNES ( FFVI) tới PlayStation ( Valiant Hearts: The Great War) và PC ( Life is Strange, Bioshock Infinite), thậm chí trên nền tảng di động Android cũng có. Hầu hết các sản phẩm này đều được đầu tư kĩ lưỡng về mặt dịch thuật bởi những người am hiểu về ngôn ngữ Anh giúp tối ưu hóa câu từ cho dễ nghe và thân thiện với người chơi (Đã được cộng đồng kiếm chứng qua nhiều bản dịch).

Hi vọng, bộ thư viện sẽ giúp các bạn có được trải nghiệm đầy đủ nhất về các tựa game trong danh sách. Càng hiểu sâu về một sản phẩm game, bạn sẽ càng thấy công sức mà nhà phát triển bỏ ra lớn tới như thế nào cho tựa game đó.

Theo Game4V

Bạn thấy bài viết này có hữu ích không?
Có;
Không

Tin liên quan

Tiêu điểm

GG Live mang đến "phép lạ" ở APL 2024, dù thua nhưng vẫn đ.ánh hay đến mức "lỗi game"?
22:35:56 29/06/2024
Ba tựa game "ngốn" dung lượng bậc nhất trên Steam, người chơi cần cân nhắc khi tải
06:49:59 29/06/2024
Zingplay chính thức ra mắt game 'Cờ Tỷ Phú 2 - Zingplay' trong tháng 6.2024
17:12:23 29/06/2024
Đây là lý do vì sao người chơi Wuthering Waves nên đầu tư vào Jinhsi ở phiên bản 1.1
05:27:00 01/07/2024
Nam streamer "trầm cảm" vì game quá khó, phải gặp cả bác sĩ tâm lý mới phá đảo được
06:48:37 29/06/2024
VCS 2024 mùa Hè: Nhọc nhằn đ.ánh bại Vikings Esports, GAM Esports giữ mạch bất bại
12:03:47 29/06/2024
Những tựa game "ẩn núp", cho phép người chơi trở thành sniper chất lượng nhất từ trước tới nay
06:39:19 30/06/2024
FVPL Summer 2024: Hủy diệt SevenTV, SOLO giành vé đi FC Pro Champions Cup 2024
18:08:38 30/06/2024

Tin đang nóng

Phát hiện 1 sao nữ Vbiz làm trái quy định khi đến dự cưới Midu và Minh Đạt?
20:10:21 30/06/2024
Hoa hậu Khánh Vân và chồng sắp cưới: Dính như sam suốt 5 năm trong mọi hoạt động
20:00:13 30/06/2024
Thiếu gia Minh Đạt: "Với tôi, một đời này vẫn chưa đủ để yêu Midu"
23:23:08 30/06/2024
Quang Lê thon gọn đến bất ngờ, Trương Ngọc Ánh xinh đẹp bên con gái
22:31:20 30/06/2024
Rộ nghi vấn sắp xếp kết quả trong "Anh trai vượt ngàn chông gai" vì lỗi này liên tục mắc phải?
21:00:08 30/06/2024
"Chồng hụt" công khai bạn gái, Dương Mịch bỗng bị réo gọi vì scandal m.áu l.ạnh "đá" tình cũ
23:18:41 30/06/2024
Nhân vật được nhắc tên nhiều nhất sau tập 1 "Anh trai vượt ngàn chông gai": Đẹp, tài năng, đời tư siêu kín tiếng
20:04:08 30/06/2024
Loạt sao Hàn biến mất khỏi làng giải trí sau scandal: Đáng tiếc nhất là Kim Hyun Joong
22:37:31 30/06/2024

Tin mới nhất

ĐTCL mùa 11: Top 3 tướng mạnh tới mức game thủ phải cạnh tranh cực kỳ gay gắt để sở hữu

22:46:37 30/06/2024
Nói không quá thì Illaoi là vị tướng hưởng lợi cực lớn từ meta ĐTCL trong những phiên bản trở lại đây nhờ bộ tộc - hệ quá mạnh. Từng có thời điểm tộc U Linh trở nên quá mạnh nhờ lượng sát thương cộng thêm khổng lồ nên Illaoi rất được ti...

Elden Ring bất ngờ được mở đường để làm phim, chỉ cần duy nhất một điều kiện

21:48:39 30/06/2024
Việc chuyển thể các tựa game lên phim ảnh đang ngày càng trở nên phổ biến cũng như mang tới thành công cho không ít thương hiệu. Không quá khó để lấy ra các dẫn chứng trong thời gian gần đây.

Xạ Thủ tân binh của GAM vạch rõ điểm yếu chí mạng khiến VCS luôn bị quốc tế "out trình"

20:39:26 30/06/2024
Có thể nói, ở thời điểm hiện tại, trận đấu giữa GAM Esports và Vikings Esports là tâm điểm của làng LMHT Việt. Đây là hai đội được xem là có chất lượng đội hình vào loại tốt nhất giải hiện nay.

Wuthering Waves bất ngờ trở thành "cảm hứng" cho những quảng cáo nhạy cảm...

20:02:16 30/06/2024
Trên thực tế, trước đây cũng đã xuất hiện câu chuyện tương tự ởGenshin Impact. Khi đó, tựa game này cũng bị một nhãn hàng cắt ghép phản cảm hình ảnh các nhân vật nữ lên bao bì sữa với mục đích tương tự.

Gumayusi gửi lời thách thức đầy dõng dạc tới Deft trước thềm "Đại chiến viễn thông" siêu đặc biệt

20:11:47 28/06/2024
Tính tới thời điểm hiện tại của LCK Mùa Hè 2024, KT đang có thành tích đáng buồn là 4 trận thua liên tiếp. Với Deft nói riêng thì anh chàng cũng cho thấy phong độ khá thấp.

2024 VCT Challengers Vietnam Split 2: Đ.ánh bại Crocodile Tears, Unicorn Cyber đối đầu Big BAAM ở trận quyết định

14:18:02 28/06/2024
Theo đó, TEAR sẽ đi tiếp đối đầu Big BAAM tại trận quyết định vé cuối cùng vào Play-off 2024 VCT Challengers Vietnam Split 2

Tin vui cho eSports Việt Nam, Mobile Legends: Bang Bang có nhà phát hành mới

14:12:59 28/06/2024
Ngày 27.6.2024, tại Hà Nội, Công ty Cổ phần Funtap (Funtap Games) đã công bố cùng với MOONTON Games trở thành nhà phát hành mới của bộ môn thể thao điện tử Mobile Legends: Bang Bang (MLBB) tại Việt Nam.

2024 VCT Challengers Vietnam Split 2: LAZY tiến vào vòng Play-off

09:50:31 28/06/2024
Ở trận đấu quyết định tại nhánh 1-2, LAZY đã giành chiến thắng 2-1 trước Big BAAM. Theo đó, LAZY là đội thứ 5 tiến vào vòng Play-off giải đấu 2024 VCT Challengers Vietnam Split 2.

ĐTCL mùa 11: 3 đội hình hứa hẹn sẽ trở lại đầy mạnh mẽ, "làm trùm" meta tại bản 14.13

05:33:07 28/06/2024
Cần biết rằng bản thân đội hình Lối Đi Riêng đã có sức mạnh rất tốt từ trước bản 14.13. Lý do tới từ việc các tướng 4 t.iền của ĐTCL mùa 11 tỏ ra cực kỳ khỏe mà không cần kích hoạt tộc - hệ.

Lần đầu tiên, Tốc Chiến ra mắt một "vị tướng" hoàn toàn mới, chưa từng xuất hiện ở phiên bản PC

15:09:07 27/06/2024
Vẫn biếtTốc Chiếnluôn đượcRiotưu ái thực hiện nhiều ý tưởng thú vị, thế nhưng mới đây, trò chơi này đã khiến cả làng game phải sốc nặng khi ra mắt hàng loạt thay đổi khác lạ trong bản cập nhật mới.

Thị trường game Tam Quốc 2024: Tạo hình mới lạ, lối chơi nâng cấp

11:07:13 27/06/2024
Để không bị chìm nghỉm và lãng quên trong thị trường game Tam Quốc đang dần bão hòa, các tựa game mới đang phải tự làm mới về cả đồ họa lẫn tính năng.

Faker bỏ túi 660.000 USD nhờ hành động đặc biệt

08:24:24 27/06/2024
Kể từ khi trang phục Đại Sảnh Huyền Thoại của Faker ra mắt, ban tổ chức LPL đã hứa hẹn về việc sẽ mời Faker về livestream quảng cáo sản phẩm trên mạng xã hội Douyin (phiên bản Trung Quốc của Tiktok).

Có thể bạn quan tâm

'Ngôi nhà đá' Ả Rập 13.000 t.uổi viết lại lịch sử

Lạ vui

05:58:55 01/07/2024
Fujairah là một trong các tiểu vương quốc hợp thành Các tiểu vương quốc Ả Rập thống nhất (UAE), một miền đất từng bị cho là không có người ở cho đến 7.000 năm trước.

Nhật Bản tưởng niệm cố Thủ tướng Shinzo Abe

Thế giới

05:48:28 01/07/2024
Sau khi rời Nội các, cựu Thủ tướng Abe vẫn tích cực tham gia các hoạt động chính trị với tư cách là lãnh đạo của Seiwa Seisaku Kenkyukai - phái lớn nhất trong LDP.

Diễn viên Quốc Hùng phim "Hồ sơ lửa" bị tai nạn giao thông: Sức khỏe giờ ra sao?

Sao việt

23:44:49 30/06/2024
Bà Ngọc Mai - vợ của diễn viên Quốc Hùng cho biết, sau vụ tai nạn giao thông vào chiều 28/6, nam diễn viên vẫn đang được điều trị hồi sức tích cực.

'Mùa hè đẹp nhất' đ.ánh dấu lần chào sân điện ảnh của Vũ Khắc Tuận trong vai trò đạo diễn

Hậu trường phim

23:27:58 30/06/2024
118 phút phim điện ảnh đầu tay Mùa hè đẹp nhất của đạo diễn Vũ Khắc Tuận hoàn toàn để lại cho người xem một cảm xúc đẹp, dung dị và rất thanh xuân.

Con trai minh tinh Choi Jin Sil lần đầu công khai bạn gái xinh như hot girl, lên luôn top đầu tin tức xứ Hàn

Sao châu á

23:15:06 30/06/2024
Choi Hwan Hee bất ngờ công khai bạn gái trên trang cá nhân. Dù chỉ để lộ góc nghiêng nhưng có thể thấy rằng cô gái này rất xinh đẹp và trẻ trung.

Lisa lập kỷ lục mới với MV chục triệu lượt xem "Rockstar"

Nhạc quốc tế

22:46:04 30/06/2024
Chỉ sau một ngày ra mắt, MV mới nhất của Lisa Rockstar đã lập loạt kỷ lục mới. MV đạt hơn 20 triệu lượt xem chỉ sau 12 giờ phát hành và hiện có hơn 36 triệu lượt xem trên YouTube.

Hà Lê không nhận là đại gia, tự nhận "ngoan" hơn khi lấy vợ

Nhạc việt

22:40:48 30/06/2024
Chia sẻ với phóng viênDân trí, Hà Lê cho biết, ngay khi được mời vào chương trìnhAnh trai vượt ngàn chông gai (gọi tắt làAnh Tài), anh đồng ý ngay vì muốn được thử sức với những điều mới mẻ.

Nữ coser hóa thân xuất sắc thành nàng waifu tóc xanh trong Mushoku Tensei

Cosplay

22:28:50 30/06/2024
Người mẫu Malaysia Sally đã thu hút sự chú ý của người hâm mộ anime và cosplay với màn hóa thân thành cô nàng Roxy Migurdia, một nhân vật được yêu thích trong loạt phim Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation.

Đặc sắc đêm trình diễn áo dài Việt Nam với hanbok Hàn Quốc

Thời trang

22:23:51 30/06/2024
Nhà thiết kế Nguyễn Lan Vy và Hội Việt - Hàn mang đến bộ sưu tập áo dài Việt Nam với hanbok Hàn Quốc có chủ đề Sắc hoa hội tụ với nhiều màu sắc, thể hiện tình hữu nghị giữa hai nước.

Lớn tiếng với Tuấn Hưng, Tự Long thừa nhận 't.uổi cao, dễ cáu gắt, hay dỗi'

Tv show

22:07:26 30/06/2024
Tự Long lớn giọng vì lo lắng phần đồng diễn đầu thất bại. Anh nhắc nhở Tuấn Hưng vì ca sĩ đàn em là ca sĩ lâu năm nhưng chưa thuần thục động tác

Ba người trèo qua sân thượng nhà hàng xóm thoát khỏi đám cháy

Tin nổi bật

21:53:45 30/06/2024
Nghe người dân truy hô, 3 người sống tại căn nhà 3 tầng trong hẻm đã nhanh chóng trèo qua sân thượng nhà hàng xóm thoát nạn trước khi lửa và khói bao trùm căn nhà...