Hà Anh đọc sai tên Xa Thi Mạn: “Đừng cố bới lông tìm vết”
Trước những ý kiến trái chiều về việc đọc sai tên Xa Thi Mạn thành Xa Thị Mạn, Hà Anh đã lên tiếng trên trang cá nhân.
Lynk fashion show 2015 do Lý Nhã Kỳ được đánh giá là show diễn rầm rộ và thành công. Tuy nhiên bên cạnh những ấn tượng tốt đẹp để lại, chương trình cũng gặp phải một số sai sót không đáng có trong khâu tổ chức. Trong đó, việc siêu mẫu Hà Anh đọc sai tên Xa Thi Mạn thành Xa Thị Mạn khi đảm nhận vai trò MC đang là đề tài bàn tán của dư luận trong những ngày qua.
Trước sai sót của Hà Anh, một số khán giả chê trách cô không tìm hiểu kỹ về thông tin về ngôi sao quốc tế dự sự kiện tại Việt Nam. Tuy nhiên, theo Hà Anh, cô chỉ đọc đúng theo những gì viết trong kịch bản. “Kịch bản MC viết tên Xa Thị Mạn nên tôi đọc đúng những gì được yêu cầu”, siêu mẫu cá tính khẳng định.
Hà Anh, Xa Thi Mạn và Lý Nhã Kỳ trên sân khấu “Lynk fashion show 2015″
Về phía ban tổ chức, trả lời những thắc mắc về việc Hà Anh đọc sai tên nữ diễn viên Hồng Kông, ông Việt Tú, tổng đạo diễn Lynk fashion show cho hay: “Trong kịch bản là Xa Thị Mạn, nhưng Xa Thi Mạn hay Xa Thị Mạn như đã nói trên là quan điểm về cách phát âm của mỗi người, giống như tên phiên âm của cô ấy sang tiếng Anh chắc chắn chúng ta cũng sẽ không phát âm hoàn toàn giống nhau, điều quan trọng là chúng ta hiểu nhau khi giao tiếp”.
Dù đã lên tiếng giải thích, song câu trả lời của siêu mẫu Hà Anh và đạo diễn Việt Tú đều không nhận được sự đồng tình từ phía khán giả. Nhiều ý kiến cho rằng việc đọc sai tên người nước ngoài không thể đổ lỗi cho chuyện phát âm vùng miền, ngoài ra MC không nghiên cứu tên nhân vật, kịch bản sai mà vẫn làm là thiếu chuyên nghiệp.
Đảm nhận vai trò MC, Hà Anh bị chê trách vì đọc sai tên Xa Thi Mạn thành Xa Thị Mạn
Trước những luồng ý kiến trái chiều của dư luận, mới đây, Hà Anh đã viết chia sẻ khá dài trên trang cá nhân. Trong đó, siêu mẫu này đã chỉ ra những vấn đề tiêu cực của một bộ phận khán giả Việt mà cô nhận thấy qua sự việc lần này.
Video đang HOT
Theo Hà Anh, nhiều người Việt có tính xấu là luôn cố ý bới lông tìm vết và vùi dập lẫn nhau.Lynk fashion show 2015 là chương trình thời trangđược dàn dựng công phu và tuyệt đẹp song họ không hề nhắc đến mà chỉ nhắm vào một “dấu nặng” để công kích người làm nghề chuyên nghiệp như cô.
Hà Anh tỏ ra bức xúc khi nhiều người đưa ra những bình luận chủ quan và hồ đồ.
Hà Anh cũng cho rằng khán giả Việt quá sính ngoại. Xa Thi Mạn là người Canada gốc Hoa nói tiếng Anh lưu loát thì được khen nức nở, đọc tên khách Việt không chính xác vì tiếng Việt phát âm khó thì được khen giỏi, khen dễ thương. Trong khi đó, Hà Anh đọc nhầm một dấu nặng trong tên tự phiên âm từ tiếng Hoa theo kịch bản thì lại bị kêu là ngớ ngẩn. Siêu mẫu Hà Nội buồn bã viết: “Tôi người Việt nói tiếng Anh thành thạo, dẫn dắt chương trình cả buổi thì chẳng công nhận được một tiếng”.
Ngoài ra, Hà Anh cũng tỏ ra bức xúc khi nhiều người vẫn đưa ra những bình luận chủ quan và hồ đồ về sự việc dù đạo diễn Việt Tú đã giải thích rõ cô đọc theo kịch bản, và bản thân cô cũng nhận được nhiều lời khen ngợi từ phía khán giả xem show.
Hà Anh chia sẻ kịch bản của chương trình, trong đó tên Xa Thi Mạn bị viết nhầm thành Xa Thị Mạn.
Cuối cùng, Hà Anh cho hay sau nhiều năm làm việc ở nước ngoài cô nhận thấy bất cứ đất nước nào cũng có quần thể đồng nhất ủng hộ lẫn nhau; song ở Việt Nam, nhiều người luôn tìm cách chê bai, vùi dập những người hơn mình, khác mình. Kết lại những dòng chia sẻ của mình, Hà Anh đã để lại một câu hỏi khiến nhiều người phải suy ngẫm: “Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau, Thương người như thể thương thân… Còn đâu?”.
Sau khi Hà Anh chia sẻ suy nghĩ của mình, trưởng FC Xa Thi Mạn ở Việt Nam đã lên tiếng cho hay việc siêu mẫu đọc sai tên ngôi sao Hồng Kông không đáng trách bởi sai sót lần này là do sơ suất của Ban tổ chức.
Theo Tuệ Anh / Trí Thức Trẻ
Hà Anh đọc sai tên Xa Thi Mạn trên sân khấu
Siêu mẫu cho biết, cô đọc tên "hoa đán" Hong Kong theo đúng kịch bản chương trình là Xa Thị Mạn.
Tối 11/11, Lynk fashion show 2015 do Lý Nhã Kỳ tổ chức diễn ra tại TP HCM, đã thu hút sự quan tâm của truyền thông và giới mộ điệu. Trên sân khấu sự kiện thường niên, Hà Anh đảm nhận vai trò MC.
Tuy nhiên, siêu mẫu nhiều lần đọc sai tên diễn viên Hong Kong từ Xa Thi Mạn thành Xa Thị Mạn. Điều này khiến không ít khách mời tỏ ra khó chịu. Một số khán giả cho rằng, MC không tìm hiểu kỹ thông tin về ngôi sao quốc tế dự sự kiện tại Việt Nam. Đây là sai sót đáng chê trách.
Một số khách mời bất bình với việc MC Việt đọc sai tên ngôi sao Hong Kong. Ảnh: Chụp màn hình.
Trả lời thắc mắc về việc đọc sai tên Xa Thi Mạn trong suốt 30 phút sự kiện, giám khảo Elite Model Look 2014 cho biết: "Tôi rất vui khi được đồng hành cùng chương trình. Tôi làm việc dựa trên kịch bản. Kịch bản MC viết tên Xa Thị Mạn nên tôi đọc đúng những gì được yêu cầu".
Hà Anh liên tục đọc sai tên "hoa đán" Hong Kong khiến nhiều khán giả khó chịu. Ảnh: Bá Ngọc.
Xa Thi Mạn sinh năm 1975, tên tiếng Anh là Charmaine Sheh See Man. Trước khi trở thành nữ diễn viên chuyên đóng phim truyền hình của hãng TVB, cô là á hậu trong một cuộc thi sắc đẹp tại Hong Kong. Được phát hiện năm 1999, Thi Mạn bén duyên truyền hình với vai diễn đầu tiên trong phim Long hổ tranh hùng, kế đến là Tuyết sơn phi hồ.
Đạo diễn Việt Tú trong họp báo ra mắt Lynk fashion show ngày 9/11. Ảnh: Bá Ngọc.
Trả lời Zing.vn, Việt Tú - Việt Tú, tổng đạo diễn Lynk fashion show chia sẻ:
- Vừa qua, MC Hà Anh có đọc tên ngôi sao Hong Kong - Xa Thi Mạn - thành Xa Thị Mạn. Xin anh cho biết, cách gọi nào đúng?
- Thực tế chúng ta cũng không tìm được câu trả lời thế nào là chính xác cho việc này. Xin được phép không sa đà vào việc phân biệt giữa Xa Thi Mạn hay Xa Thị Mạn vì cho dù là như thế nào vấn đề chỉ là cách hiểu về phiên âm và phát âm. Vì vậy tôi xin đưa ra một vài ví dụ:
Người Hà Nội sẽ phát âm khác với người Sài Gòn, và chắc chắn người Nghệ An, Huế (miền Trung) sẽ luôn phát âm thiên về dấu nặng vì vậy trên thực tế có trong đối thoại giữa người các vùng miền nhiều từ cùng là tiếng Việt chưa chắc chúng ta đã hiểu nhau.
Tương tự như vậy không phải tự nhiên lại có khái niệm "Singlish" nghĩa là người Singapore nói tiếng Anh hay tiếng Anh Anh và Tiếng Anh Mỹ cũng là tiếng Anh nhưng nếu người Mỹ mà nghe được người Anh nói chuyện cũng không khác gì các vùng miền của chúng ta nghe nhau nói chuyện.
Nếu bạn để ý trong buổi tối hôm qua gần như không có một ngôi sao khách mời nước ngoài nào của chương trình đọc được chính xác tên người đoạt các giải thưởng cũng là vì lý do phiên âm và phát âm mà thôi.
- Hà Anh chia sẻ đọc là Xa Thị Mạn theo đúng kịch bản chương trình. Nghĩa là kịch bản đã viết sai tên diễn viên "Cung tâm kế"?
Hà Anh làm việc rất chuyên nghiệp, cô ấy hoàn toàn làm theo kịch bản chương trình không sai một chi tiết nào. Như tôi đã nói ở trên ở đây chúng ta dường như đang hiểu nhầm vấn đề, nó không phải là đúng hay sai chỉ đơn thuần là cách phát âm của mỗi người. Tên của tôi là một trong những cái tên đơn giản nhất nếu nói về phát âm và phiên âm tiếng Việt "Tú" nhưng các bạn nước ngoài của tôi đều gọi là "Tu" hoặc chỉ một từ Nguyễn trong tiếng Việt nhưng sẽ không một người nước ngoài nào đọc giống người nước ngoài nào được và gần như tất cả đều không thể phiên âm hay phát âm chính xác từ này 100%.
Trong chương trình ngoài tôi ra không ai được phép thay đổi kịch bản. Trong kịch bản là Xa Thị Mạn, nhưng Xa Thi Mạn hay Xa Thị Mạn như đã nói trên là quan điểm về cách phát âm của mỗi người giống như tên phiên âm của cô ấy sang tiếng Anh chắc chắn chúng ta cũng sẽ không phát âm hoàn toàn giống nhau điều quan trọng là chúng ta hiểu nhau khi giao tiếp. Dưới cương vị chủ nhà, chúng ta đã làm cho cô ấy hoàn toàn cảm nhận được tinh thần hiếu khách và tôn trọng người khách quý.
Theo Zing
Xa Thi Mạn đọ sắc với Lý Nhã Kỳ Hoa đán TVB để kiểu tóc ngắn vuốt ướt, diện đầm hồng trẻ trung trong khi "kiều nữ" Việt thả tóc dài và mặc đầm dạ hội xanh tha thướt. Xa Thi Mạn rạng rỡ bên Lý Nhã Kỳ trong show thời trang tối 11/11 ở TP HCM. Khác với vẻ ngoài cá tính khi xuất hiện tại sân bay, ngôi sao Cung...