Gạt bỏ biến thái để Chầu văn được toàn vẹn
Ngay sau khi hát Văn vừa được Bộ VH-TT&DL chính thức đưa vào danh sách 12 di sản phi vật thể nghiên cứu lập hồ sơ trình UNESCO công nhận là di sản văn hóa thế giới, đã có nhiều thắc mắc có nên đưa hầu đồng vào như một thành tố không thể tách rời trong khi bản thân hát Văn vẫn có thể đứng độc lập.
Một buổi diễn xướng hầu đồng tại đền Lảnh Giang (Hà Nam)
Không hiểu, nhưng vẫn… theo
Rút kinh nghiệm từ việc mở cửa tự do buổi nói chuyện về hầu đồng do Trung tâm Văn hóa Pháp tổ chức năm 2010, trong lần trình diễn hát Văn này (ngày 6 và 7-11-2012) Trung tâm Văn hóa Pháp quyết định hạn chế khán giả bằng việc bán 120 nghìn đồng/vé, vậy mà ai chậm chân cũng không còn mà mua. Đêm trình diễn, khán phòng chật ních người. Đề phòng “vỡ chương trình”, Ban tổ chức phải đóng cửa khi giờ diễn bắt đầu. Tiếng la ó, đập cửa rầm rầm đòi vào của khán giả rốt cuộc đã thắng. BTC cực chẳng đã lại phải mở cửa với lời giao hẹn: “Vào là phải đứng đấy nhé!”.
Hát Chầu văn, còn gọi là hát Văn xuất xứ từ đồng bằng Bắc bộ. Thời kỳ thịnh vượng nhất của hát Văn là cuối thế kỉ 19, đầu thế kỉ 20. Bằng cách sử dụng âm nhạc mang tính tâm linh với các lời văn trau chuốt nghiêm trang, hát Văn được coi là hình thức ca hát mang ý nghĩa hầu Thánh (hay còn được biết là tín ngưỡng thờ Mẫu – tín ngưỡng Tứ phủ). Có giả thiết cho rằng hát Văn bắt nguồn từ việc các con nhang đệ tử, thủ nhang đồng, đền và đặc biệt là các thầy cúng chuyên khấn những bài khấn tứ phủ. Để cho dễ nhớ họ đã khấn theo thể lục bát và sau này thành những lời ca trong điệu Chầu văn. Một số giả thiết khác thì khẳng định, hát Văn ra đời từ việc thờ Thánh mẫu Liễu Hạnh.
Từng có một thời gian dài tín ngưỡng thờ Mẫu bị hiểu sai và quy vào “tội mê tín dị đoan”. Vài chục năm trở lại đây, việc cấm đoán đã được gỡ bỏ. Tuy nhiên, theo thời gian, các bậc nghệ nhân (cung văn) mẫu mực còn lại rất ít. Phần lớn trong số họ đã qua thế giới bên kia mà chưa kịp truyền lại hết những vốn liếng vô giá cho thế hệ tiếp nối. Những nghệ nhân còn lại, đa số ngại xuất hiện vì “quá khứ ám ảnh”.
Theo Giáo sư Ngô Đức Thịnh, Ủy viên Hội đồng Di sản Văn hóa quốc gia, nguyên Viện trưởng Viện Văn hóa Dân gian, sau một thời gian dài bị hiểu nhầm, cho đến thời điểm này, hầu đồng hay tín ngưỡng thờ Mẫu vẫn bị bao phủ bởi một làn sương huyền bí và đầy nghi hoặc. Ngay cả những người tự xưng là ông đồng, bà cốt thì có đến 9/10 người không hiểu rõ về tín ngưỡng họ đang theo đuổi. Ngay trong hai buổi trình diễn tại Trung tâm Văn hóa Pháp phần nhiều người ta đến xem bởi tò mò, số khác xem trong tâm thế của người dò xét… GS. Thịnh khẳng định, thời điểm này đưa nghi lễ hát Văn gắn với hầu đồng ra giới thiệu rộng rãi là một bước đúng đắn nhằm vén bức màn bí ẩn. Đây cũng là thời điểm thích hợp để chấn chỉnh lại những lệch lạc, biến dạng vốn lâu nay tồn tại trong tín ngưỡng hầu đồng. Trang bị kiến thức cho những người muốn tìm hiểu.
Tách hát Văn ra khỏi hầu đồng thì sao?
Nhà nghiên cứu Bùi Trọng Hiền cho biết, Chầu văn được đánh giá là một thể loại âm nhạc độc lập trong nền âm nhạc cổ truyền, nó đủ trữ lượng nghệ thuật để trở thành di sản phi vật thể của thế giới. Cũng theo quan điểm của nhà nghiên cứu này, rất cần tách bạch giữa nghi lễ hát Chầu văn và hầu đồng vì: “Đó là 2 đối tượng có liên quan nhưng không giống nhau. Nếu anh đặt đối tượng là hầu đồng thì có nghĩa anh đặt vấn đề tín ngưỡng làm đối tượng trung tâm. Còn anh đặt đối tượng nghi lễ Chầu văn là anh đang đặt âm nhạc của tín ngưỡng đó lên làm di sản…”.
Video đang HOT
Khi được hỏi, ủng hộ quan điểm nào tách Chầu văn ra khỏi hầu đồng, hay giữ nguyên nghi lễ hầu đồng như là một thành tố trong quá trình xây dựng hồ sơ di sản, nhà nghiên cứu âm nhạc Đặng Hoành Loan ủng hộ… cả hai! Bởi suy cho cùng tách hay nhập thì cũng chẳng ảnh hưởng gì. Tuy nhiên, nhà nghiên cứu này cũng lưu ý, không có hát Văn thì giá đồng “chết”, không có giá đồng thì hát Văn (với tư cách là di sản) vẫn sống khỏe, nhưng các cung văn lại thất nghiệp vì lâu nay vốn sống nhờ lên đồng. Đạo mẫu vốn đẹp, Tứ phủ vốn thuần khiết, vì thế cần gạt bỏ những biến thái để bảo tồn di sản một cách toàn vẹn.
GS. Ngô Đức Thịnh nêu quan điểm, cứ “tãi” vẫn đề ra để dư luận rộng đường bàn thảo, góp ý. Chỉ có như thế, các nhà quản lý, nghiên cứu mới có được cái nhìn toàn cảnh, gạt bỏ những tiêu cực, trục lợi cùng hiện tượng “đồng đú”, “đồng đua”, từ đó xây dựng lại quy chuẩn cho tín ngưỡng hầu Thánh. Chừng nào làm được điều này, thì chừng đó xây dựng hồ sơ UNESCO cũng chưa muộn.
Theo ANTD
Thầy bói "song ngữ" khiến con nhang tròn mắt
Mỗi lần bói bằng tiếng Anh, cô M. đều nhận được những ánh mắt rất "ngưỡng mộ" của các con nhang, đệ tử chỉ vì những câu nói Việt - Anh xen kẽ.
Đi xem bói phải thâu băng
Được cô bạn thân rỉ tai về thông tin có một bà bói tên M. rất "linh" ở phố Hòe Nhai (Ba Đình, Hà Nội) có thể đoán được quá khứ, tương lai của người đối diện bằng bài tây (bộ tú lơ khơ), thậm chí có thể nói được tiếng Anh và Pháp, tôi quyết định "bám càng" để xem "trình" của thầy bói thế nào. Cứ theo lời cô bạn quảng cáo thì "Bà bói này có một không hai ở Hà Nội, từng hành nghề bói ở nước ngoài và có rất nhiều con nhang, đệ tử theo hầu...". Điều đó càng gợi trí tò mò trong tôi.
Khoảng 3h chiều, chúng tôi có mặt tại một con ngõ nhỏ trên phố Hòe Nhai. Con ngõ nhỏ xíu, như đặc trưng của phố cổ Hà Nội, chỉ đủ diện tích cho một người đi vào. Vừa dựng xe, tôi đã thấy một người phụ nữ tầm 60 tuổi đon đả: "Các cháu đi xem bói phải không? Cứ để xe ở đấy, bác trông cho. Mười nghìn một xe nhá, trả tiền luôn".
Trong lúc chúng tôi đang ngơ ngác tự hỏi sao gửi xe ở đây đắt thế, người phụ nữ tiếp lời: "Ở đây không có chỗ nào trông xe nữa đâu!. Khách vào xem bói nhà cô M. đông lắm, không gửi nhanh, tí nữa không có chỗ để đâu!". Để tránh gặp phiền toái, chúng tôi trả tiền và đi vào nhà cô M. xem bói. Ngay đầu ngõ nhà cô đã có ba bà bán hàng nước kiêm trông xe, bạn tôi rỉ tai: "Đúng là một người xem bói, cả ngõ được nhờ...".
Theo một bà hàng nước sát ngõ nhà cô M., đây là nhà mẹ đẻ của cô. Cô chỉ đến đây làm việc ban ngày, còn tối về nhà cách đấy vài con phố. Dù đã đi lấy chồng và có con nhưng hàng ngày cô vẫn về đây "hành nghề" vì nhà này có "lộc", cứ chuyển địa điểm là không thể bói toán hay làm gì được cả!. Giờ làm việc của cô cũng rất khoa học: Từ 9h sáng đến 4h chiều. Sau đó, cô về nhà và tuyệt nhiên không "làm việc" vào buổi tối.
Điện của cô M. nằm trên tầng 2 của một căn nhà tập thể cũ, lúc chúng tôi vào đang có ba người phụ nữ ngồi xem bói. Đó là một căn phòng cỡ 30m2 với một bàn thờ lớn, lúc nào cũng nghi ngút khói hương và âm thanh đọc kinh Phật phát ra từ chiếc loa nhỏ nơi góc phòng.
Lần lượt từng người một, ai đến trước, sẽ ghi tên tuổi, quê quán vào một tờ giấy và được cô xem trước. Ai chưa được xem sẽ ngồi xếp hàng phía dưới chiếu đợi đến lượt.
"Đồ nghề" của cô là một bộ bài tây và một cái sập gụ màu nâu, khách nào được xem, sẽ được cô gọi lên trên ngồi, muốn hỏi gì cũng phải tráo bộ bài tây theo ý của cô: Trai 7 lần, gái 9 lần. Một chị rỉ tai tôi: "Chị đến từ lúc 2h chiều mà giờ vẫn chưa đến lượt. Lúc nãy đông lắm!. Mọi người đi xem bói thường rủ nhau đi từ hai người trở lên nên đợi rất sốt ruột".
Chúng tôi ngồi dưới để đợi đến lượt xem bói. Giờ là thời điểm sang Thu, gần cuối năm nên khách đến nhà cô M. rất đông. Người dân đến nhờ xem đất cát, nhà cửa, ngày cưới xin cho con cái, sang cát cho cha mẹ ở quê... Cô M. khoảng 40 tuổi, có khuôn mặt ưa nhìn và giọng nói rất ngọt, điều độc đáo là cô rất hay kèm theo từ tiếng Anh vào trong bài bói.
Thấy một chị sồn sồn hỏi về việc sang tháng có thể chuyển nhà được không, cô phán: "Ok đấy, however (tuy nhiên) phải qua 15 âm thì mới có results (kết quả) được. Cứ yên tâm chuyển đi. No problem (không vấn đề gì đâu!)". Điều này khiến cho cả người xem bói và người đợi xem bói "mắt tròn mắt dẹt" vì không hiểu.
Tuy nhiên, vì cô đang "đà" nói nên chị sồn sồn không dám hỏi lại, cứ đưa sát cái máy điện thoại đã bật sẵn ghi âm để ghi lại lời cô M. nói. Bạn tôi bảo: "Chắc là không hiểu tiếng Anh đâu, ghi âm lại về nhà nhờ người dịch đấy! Thế mới là xem bói "quốc tế" chứ!".
Một chị tên Linh, là khách hàng quen của cô M. ba năm nay cho biết: "Chị theo cô mấy năm nay rồi, có việc gì khúc mắc lại đến nhờ cô "soi" xem có hanh thông không. Mà cô nói đúng lắm nhá, khách hàng đến xem chỗ cô ngày càng đông. Ngày rằm, mùng 1, ai đến xem thì phải điện thoại đặt chỗ trước, chứ không phải cứ đến là cô có thời gian tiếp đâu...".
Điện nhà cô M.
Khách Tây thì lấy tiền... đô
Không chỉ nói được tiếng Anh, thỉnh thoảng cô M. còn hứng chí bói bằng tiếng... Pháp, khiến cho nhiều con nhang đệ tử kinh ngạc. Theo tìm hiểu của chúng tôi, cô M. đã từng có thời gian ở nước ngoài mấy năm nên có thể nói được tiếng Anh, tiếng Pháp, nhưng chỉ là tiếng "bồi". Nhiều người đi xem bói đưa cả con gái đang học lớp chuyên ngữ đi để dịch cho mẹ, chính cái sự "độc" của bà "thấy bói quốc tế" này đã làm cho tiếng tăm của cô M. càng nổi như cồn.
Ngồi đợi đến lượt mình, chúng tôi được nghe đủ tất cả những câu chuyện của khách đang xem trên sập gỗ. Dường như mọi bí mật trong ngóc ngách của những gia đình ấy được phơi bày hết. Đến đây, mọi người cũng chẳng ngại nói cả những bí mật mà chỉ có người trong nhà mới biết. Từ việc chia chác tài sản, làm thế nào để bố mẹ chia cho phần hơn, làm thế nào để "trói" một anh chàng cùng công ty, đến việc hai vợ chồng lục đục, chồng hững hờ chuyện "chăn gối"... đều được người xem "báo cáo" với cô M. và hiển nhiên, gần chục người ngồi đợi cũng nghe thấy hết.
Thậm chí, có một người đàn bà tên Hoa trạc 40 tuổi còn hỏi: "Người yêu cũ của chồng chị vừa mới li dị, nhờ cô "soi" xem người ấy và chồng chị có "tòm tem" nhau không?"... Cô M. yêu cầu chị Hoa "xỉa" bài 7 lần và phán: "Trên bài hiện ra là hai người có communication (thông tin) cho nhau. Và chồng chị đã biết chị kia divorce (li dị), chị kia hiện đang bám theo chồng chị rất mãnh liệt, chị phải hết sức careful (cẩn thận), nếu không tình cũ không rủ cũng đến". Thế là, chị Hoa lại cuống cuồng nhờ cô làm cách nào để chồng không để ý đến người đàn bà kia...
Theo tính toán nhanh của chúng tôi, mỗi ngày, cô M. tiếp trung bình khoảng 10 người, tức là kiếm được khoảng 3 triệu đồng. Riêng những ngày lễ, ngày rằm, cuối năm hay đầu năm thì số người xem lên gấp rưỡi, gấp đôi, thu nhập của bà thầy bói "quốc tế" này được liệt vào "hàng khủng"... Nhiều người ngoài số tiền 300.000 đồng đặt lễ "bị" thu từ lúc ngồi chờ đến lượt, thì khi xem xong, nếu hài lòng bởi những điều cô phán, nhiều người thường đưa thêm tiền cho cô gọi là tiền "mát lòng, mát dạ". Điều đó khiến cho cô M. rất thích, luôn miệng nói cảm ơn bằng tiếng Anh: "Thanhk you, thank you". Có bà khách thấy cô nói nhiều bị ho, liền tặng cô M. một hộp thuốc ho từ Pháp, đủ để thấy cô có sức hút thế nào đối với những con nhang, đệ tử là "khách hàng" quen thuộc.
Trong không gian đậm đặc mùi hương trầm và tiếng cầu kinh khoan nhặt vọng ra từ chiếc loa nhỏ trong phòng, người viết bài có cảm tưởng rằng, mọi lời cô M. phán đều được người xem nghe răm rắp và rất thành kính, một điều "dạ", hai điều "vâng". Có lúc cô là bác sĩ phán về tình hình bệnh tình của gia chủ, có lúc cô lại là chị Thanh Tâm để tư vấn về tình yêu, sức khỏe tình dục cho nhiều bà, nhiều cô... Và người ta cũng không cảm thấy bị "làm phiền" khi thỉnh thoảng cô lại "chêm" vào những câu tiếng Anh kệch cỡm. Cả người xem và người hỏi đều được hài lòng, bởi những câu phán đoán xuất phát từ những quân bài tây vô tri, vô giác.
Các chuyên gia về văn hóa dân gian chia sẻ, văn hóa tín ngưỡng luôn tồn tại trong dòng chảy của xã hội, cho dù có hiện đại đến đâu, thì con người vẫn rất cần một đức tin để sống thiện hơn. Tuy nhiên, những "biến tướng" của việc đi xem bói đã làm cho nhiều người mê muội và chạy theo nó. Điều này là không nên chút nào. Chúng ta cần phân biệt rõ, đâu là đức tin, đâu là mê tín, để tự mình làm chủ được cuộc sống của mình, chứ không phải chờ những "thầy bói quốc tế".
Không chỉ có các quý bà, quý cô đến xem bói mà hàng ngày, cô M. "quốc tế" cũng xem bói cho rất nhiều các quý ông và cả khách tây. Khách tây thường là bạn của một người Việt Nam, nghe bạn kể về một cô thầy bói có thể xem bói bằng tiếng Anh nên họ thấy rất lạ và muốn đi xem. Theo lời người hàng xóm gần nhà cô M. thì nếu khách tây vào xem, phải trả tiền theo đôla, hoặc được quy đổi theo tiền Việt là... 500.000 đồng.
Bói cũng tăng giá theo... xăng
Tôi chưa kịp bắt lời với chị bạn ngồi kế bên thì bị giật áo, quay lại thấy một người phụ nữ tự xưng là mẹ của cô bói thẽ thọt: "Các cháu đi hai người đúng không, đặt tiền lễ trước cho bác, 600.000 đồng nhé, mỗi người 300.000 đồng". Được biết, trước đây, mỗi người xem bói sẽ phải đặt lễ 200.000 đồng, nhưng nay đã tăng lên 300.000 đồng, với lý do được cô M. giải thích rất đơn giản là "tăng theo giá xăng".
Theo xahoi
Sự thật kho báu "trinh nữ" giữa lòng Hà Nội (kỳ cuối) Chẳng biết là sự trùng hợp hay sự trừng phạt của "hồn ma trinh nữ", "thần giữ của" mà chuyện làm ăn của ông Hận liên tiếp gặp vận rủi. Kỳ cuối: Hồn ma trinh nữ trị máu người tham Không tính bao nhiêu tiền đầu tư cho cuộc tìm vàng thất bại, ông liên tục buôn bán thua lồ, đã mấy lần...