Dựa theo kịch bản nước ngoài, phim Việt vẫn chưa tạo được sức hút
Mới đây, bộ phim “ Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt đang gây chú ý khán giả. Tuy nhiên, sau những tập đầu, bộ phim đã nhận được không ít ý kiến chê bai từ khán giả.
Phim “Hậu duệ mặt trời” hai phiên bản”.
Bộ phim “Hậu duệ mặt trời” của Hàn Quốc năm 2016, do cặp đôi Song Joong Ki và Song Hye Kyo đóng chính. Bộ phim xoay quanh tình yêu của chàng quân nhân can đảm và một nữ bác sĩ yêu nghề hết mình vì lý tưởng nghề nghiệp.
Bộ phim “Hậu duệ mặt trời” bản Việt với sự tham gia của dàn diễn viên trẻ như Khả Ngân, Song Luân, Hữu Vi, Cao Thái Hà… do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất. 4 tập đầu tiên của bộ phim “Hậu duệ mặt trời Việt Nam” vừa ra mắt khán giả tối 29 và 30.9.
Là một tác phẩm remake, “Hậu duệ mặt trời” bản Việt khó tránh khỏi việc bị đem ra so sánh với bản gốc. Dù mới chiếu được hai tập, bộ phim đã nhận về khá nhiều phản hồi trái chiều.
Dàn diễn viên trong “Hậu duệ mặt trời” bản Việt.
Ngay trong màn giới thiệu nhân vật ở tập đầu tiên, “Hậu duệ mặt trời” bản Việt đã khiến khán giả “dở khóc dở cười” khi đặt biệt danh cho các binh sĩ trong đơn vị hải quân. Nam chính Duy Kiên (Song Luân thủ vai) cùng nam phụ Bảo Huy (Hữu Vi) có biệt danh khá ngầu là “Quái thú” và “Sói hoang”. Thế nhưng các nhân vật phụ khác lại có biệt danh khá khó đỡ như “Ớt hiểm” thậm chí “Bún mắm”?
Nếu tinh ý, khán giả rất dễ nhận ra được một phân cảnh khá gượng gạo đó là lúc Đại úy Duy Kiên cùng Thượng sĩ Bảo Huy bắt được một tên trộm và đem trả túi đồ cho cô gái bị cướp. Song thay vì cảm ơn hai quân nhân, cô gái kia lại hồn nhiên xin chụp ảnh cùng và thừa nhận túi xách mình chẳng có gì đáng giá ngoài… hộp xúc xích.
Nhưng có lẽ, điều gây thất vọng nhất với khán giả là bản Việt thiếu đi những cảnh quay từng khiến người xem “phát cuồng” ở bản Hàn là cảnh chụp điện thoại bị rớt. Đó là lúc nam chính Duy Kiên gặp mặt bác sĩ xinh đẹp Hoài Phương (Khả Ngân) để đòi lại chiếc điện thoại cho bạn mình. Sự chênh lệch giữa diễn xuất, trình độ đạo diễn giữa hai phiên bản lộ rõ trong phân đoạn “đỡ điện thoại” kinh điển này.
Có lẽ bản Hàn tự nhiên, lãng mạn bao nhiêu thì bản Việt khô cứng, gượng ép bấy nhiêu. Nhiều khán giả đã “soi” thấy bác sĩ Hoài Phương chưa hề ấn bấm số điện thoại đã đưa máy lên gọi. Thêm nữa, cô nàng dường như cũng có ý cầm cao điện thoại lên để Đại úy “dễ bề hất rơi”.
Phân cảnh trong “Hậu duệ mặt trời” bản Việt gây thất vọng.
Từ trước, phim remake không còn là khái niệm xa lạ đối với khán giả Việt. Tuy nhiên, hầu hết những bộ phim remake ở Việt Nam chưa thực sự gây được ấn tượng với khán giả. Chưa kể đến nhiều khán giả bắt đầu nhàm chán với phim remake.
Đạo diễn Nguyễn Quang Dũng đã từng chia sẻ trên báo chí về phim remake. Anh cho rằng, số lượng khán giả tăng, rạp chiếu cũng tăng kéo theo là số lượng phim cũng tăng. Trong khi đó, số lượng nhà biên kịch và đạo diễn lại không có đến 30% nhân lực tăng lên mỗi năm. Vì vậy, phim remake là một giải pháp tức thì của phim Việt lúc này, nhưng không phải phim nào remake cũng thành phim hay.
Theo laodong.vn
Không copy nguyên xi, 'Hậu duệ mặt trời' remake mang đậm dấu ấn Việt sau 6 tập đầu lên sóng
Đưa dấu ấn Việt vào bộ phim thuộc dạng remake là điều rất khó nhưng 'Hậu duệ mặt trời' phiên bản Việt đã làm rất tốt công việc này.
Thuộc thể loại dòng phim remake nhưng Hậu duệ mặt trời' phiên bản Việt đang làm rất tốt việc Việt hóa và đưa dấu ấn Việt vào trong từng lời thoại cũng như những cảnh quay và nội dung bộ phim.
Cũng là câu chuyện tình tưởng như không thành của cặp đôi quân nhân - bác sĩ, tuy nhiên bản gốc của đất Hàn và bản remake của Việt Nam lại mang hai hơi thở khác nhau, mang đậm dấu ấn của mỗi quốc gia.
1. Cảnh mở đầu
Có lẽ cũng vì thế mà ngay khi mở đầu đã có sự khác biệt trong hai phiên bản. Ở bản Hàn, là lính đặc công chuyên xử lí phi quân sự, vậy nên đoạn mở đầu đã xuất hiện cảnh đối mặt giữa đặc công hai vùng Nam Hàn.
Đại úy Yoo Shi Jin (Song Joong Ki) trong cuộc đối đầu với đặc công Triều Tiên.
Trong khi đó, là cảnh sát biển thuộc cấp bậc đại úy, Duy Kiên (Song Luân) lãnh đạo một nhóm người nhận lệnh bảo vệ những con tin là ngư dân trên biển bị bắt bởi lính nước bạn.
Cũng tại tình huống này, bộ phim đã đưa hình ảnh của những con người Việt, những nhiệm vụ thuần Việt vào phim để quảng bá hình ảnh những người lính Việt Nam đang ngày đêm thực hiện những nhiệm vụ để bảo vệ bình yêu cho tổ quốc, cuộc sống cho nhân dân.
Đại úy Duy Kiên trong nhiệm vụ giải cứu ngư dân biển.
2. Cảnh bắt cướp
Hẳn các 'mọt phim' vẫn còn nhớ cảnh bắt trộm khi đang trong kỳ nghỉ phép của đại úy Yoo và thượng sĩ Seo. Vì là lính đặc công phục vụ công tác xuyên quốc gia, việc sử dụng súng chuyên nghiệp cũng là điều dễ hiểu, và lẽ dĩ nhiên, hình ảnh hai người cầm súng đồ chơi đứng giữa đường để nhắm trúng tên trộm đang đi xe hướng tới đã khiến cư dân mạng hết lời khen ngợi.
Cảnh bắt trộm trong bản gốc.
Còn tới phiên bản Việt, hẳn chúng ta sẽ thấy những hình ảnh quen thuộc. Lấy bối cảnh là vụ bắt trộm trong khu trung tâm thương mại, thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi) và đại úy Duy Kiên đã nhanh chóng phối hợp với nhau để đuổi bắt tên trộm ngay trên đường phố. Yếu tố gây hài ở đây là bởi anh chàng ăn trộm kia lại lớn tiếng cho rằng hắn chỉ là một 'tên trộm tập sự'.
Trộm mà cũng có tập sự? Và thứ anh ta trộm cũng chỉ là vài ba cây xúc xích. Và đây cũng là cảnh được cư dân mạng yêu thích bởi tính hài hước và thể hiện được tình trạng của Việt Nam.
Cảnh bắt trộm trong bản Việt.
3. Buổi hẹn hò đầu tiên của đại úy và bác sĩ
Nếu như ở phiên bản gốc, đại úy Yoo được đón bằng trực thăng do tính chất công việc gấp gáp và là cảnh gây tranh cãi trong bản gốc, có nhiều người cho rằng, dù tính chất công việc gấp gáp nhưng cảnh quay này hơi 'lố', thì tới phiên bản Việt đã được chuyển đổi thành cảnh đón bằng ca-nô. Và lẽ dĩ nhiên, đây cũng là điều hợp lý trong bộ phim và phù hợp với tính chất cảnh sát biển của đại úy Duy Kiên.
Cảnh đón đại úy Yoo bằng trực thăng.
Cảnh đón đại úy Duy Kiên bằng ca-nô.
4. Phân đoạn hợp tác với đội khác
Sau khi chia tay bác sĩ Kang (Song Hye Kyo), đại úy Yoo nhận nhiệm vụ tiếp theo và kết hợp với đồng đội của nước khác trong cuộc diễn tập cứu trợ thì đại úy Duy Kiên cũng nhận nhiệm vụ kết hợp với đội Trinh sát để giải cứu con tin. Ở cảnh quay này, bản remake phiên bản Việt tận dụng cảnh quay trong vườn chuối để làm phông nền cho cuộc kết hợp này. Hình ảnh vườn chuối hiện lên mang đậm dấu ấn đất Việt được đưa vào bộ phim khiến khán giả vừa thích thú vừa thấy thân quen.
Cảnh vườn chuối xuất hiện trong Hậu duệ mặt trời bản Việt.
5. Cảnh gặp lại nhau trước tòa nhà bệnh viện.
Lần này, cảnh gặp nhau trước tòa nhà bệnh viện của cặp đôi đại úy - bác sĩ đã được thay đổi. Nếu như ở bản Hàn, hai người gặp nhau trực tiếp ngay sau khi bác sĩ Kang vừa bước chân ra khỏi cửa bệnh viện và gặp đại úy Yoo đang đứng đợi, sau đó anh đưa cô về nhà gội đầu. Cũng tại đây, đại úy bắt đầu tìm hiểu được cuộc sống của bác sĩ Kang.
Đại úy Yoo và bác sĩ Kang tại nhà Kang Mo Yeon.
Đến với bản Việt, thay vì gặp nhau ngay khi bước ra khỏi bệnh viện, bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân) đã kịp gội đầu và thay quần áo trước khi đại úy Duy Kiên gặp cô. Tuy nhiên, thay thế phân cảnh gặp gỡ tình cờ ấy là màn xé váy kinh điển của đại úy Duy Kiên đang làm nức lòng khán giả bởi độ 'ngầu' của anh. Được tiết lộ, để thực hiện cảnh quay này, tổ sản xuất đã thay 4 chiếc váy đã xé sẵn đường may để phục vụ cảnh quay được tốt nhất.
Cảnh xé váy 'kinh điển' của đại úy Duy Kiên.
6. Cảnh gặp lại nơi phương trời xa
Sau khi trở về từ nhiệm vụ, bác sĩ đã quyết định chia tay đại úy, những tưởng hai người sẽ không còn mối liên hệ ràng buộc nào nữa, tuy nhiên, đội y tế do bác sĩ là đội trưởng và đội lính do đại úy là đội trưởng đã gặp lại nhau ở nơi tình nguyện. Đây cũng là phân cảnh đắt giá, đánh dấu bước ngoặt lớn trong câu chuyện tình yêu của hai con người này.
Nếu như đại úy Yoo với nhiệm vụ bảo vệ xuyên quốc gia đã tới đảo Uruk xa xôi hẻo lánh để nhận nhiệm vụ thì đại úy Duy Kiên trong nhiệm vụ của cảnh sát biển đã tới đảo Hải Phong nằm ngay trên mảnh đất hình chữ S thân thuộc. Còn bác sĩ Hoài Phương, vì những lùm xùm với giám đốc bệnh viện mà bị điều tới đảo Hải Phong làm tình nguyện. Sau chuỗi ngày dài gặp lại, Khả Ngân đã thể hiện tốt những cảm xúc của bác sĩ Hoài Phương trong phân cảnh gặp lại này.
Hoài Phương rơi nước mắt khi gặp lại Duy Kiên.
Như vậy, không chỉ làm lại, mà còn biến bộ phim mang hơi thở của quốc gia, của bản sắc dân tộc, của những dấu ấn cha ông, bộ phim Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt đang dần hé lộ những cảnh quay đẹp mắt và nội dung phim đặc sắc, phù hợp với tiêu chuẩn quốc gia tới khán giả.
Clip: Đoàn quân nhân đón đoàn bác sĩ bằng trực thăng
Trong những tập tiếp theo, cuộc sống làm tình nguyện của bác sĩ Hoài Phương và nhiệm vụ của đại úy Duy Kiên sẽ khiến cho tình cảm của hai người tiến triển theo chiều hướng tốt đẹp.
Cùng đón đợi những tập tiếp theo của Hậu duệ mặt trời bản Việt vào 19h Thứ Bảy, Chủ Nhật, Thứ Hai hàng tuần trên Keeng.vn để tiếp tục theo dõi câu chuyện tình yêu của đại úy Duy Kiên và Bác Hoài Phương, đồng thời đón đợi những cảnh quay xuất sắc của nhà sản xuất trên dải đất hình chữ S.
Theo tiin.vn
Phim "Hậu duệ mặt trời" phiên bản Việt: Chưa thỏa mãn mong đợi của khán giả Sau một thời gian "thả thính" khán giả bằng một loạt hình ảnh hậu trường, cuối cùng thì "Hậu duệ mặt trời" phiên bản Việt cũng đã lên sóng vào tối 29/9. Từng là bộ phim Hàn Quốc nổi tiếng khắp châu Á một thời gian dài, khán giả không khỏi "săm soi" phim "Hậu duệ mặt trời" phiên bản Việt sẽ như...