Đi chợ nhưng gặp gian hàng treo biển ghi 1 chữ tiếng Anh, đọc mà cười sặc
Dù một số người vẫn hiểu gian hàng này bán gì nhưng cách viết sai từ tiếng Anh này không thể nào nhịn được cười.
Tiếng Anh ngày nay trở nên vô cùng phổ biến và có mặt ở hầu hết các lĩnh vực của cuộc sống. Một số từ còn được sử dụng để gọi tên các hiện tượng, sự vật hay tên riêng khác thay thế hoàn toàn cho tiếng Việt. Song, nói thì dễ nhưng viết thế nào thì không phải ai cũng rõ thế nên mới xảy ra tình huống dở khóc dở cười như dưới đây.
Theo đó, một gian hàng bán áo trùm đầu khá bắt mắt với đủ mọi loại áo, đủ màu sắc. Nhưng điểm gây chú ý của gian hàng này lại đến từ một thứ khác, đó là tấm biển giới thiệu. Nhìn vào ai cũng thấy chẳng có gì đặc biệt ngoài việc tấm biển ghi tên mặt hàng mà sạp hàng đang bán kèm theo mức giá để khách hàng biết đến.
Ảnh: Internet
Tuy nhiên, thay vì dùng đúng chính tả từ tiếng Anh để biểu thị cho áo trùm đầu là hoodie, sạp hàng lại ghi là… hotdy. Nghe thì có vẻ ấm áp đấy, nhưng lại sai mất tiêu rồi. Lỗi tiếng Anh cơ bản này khiến người đi ngang qua không thể nào nhịn được cười, phải dừng chân chụp ảnh lại rồi đăng tải lên MXH.
Dù chỉ là một chi tiết nhỏ, song nếu viết đúng, viết đủ từ của mặt hàng sẽ khiến khách tham quan, mua sắm có cảm tình và hiểu được thứ mà mình đang bán. Như vậy, tất nhiên sẽ thu hút được lượng mua nhiều hơn, thêm nữa là người bán cũng đỡ ngại nếu gặp khách có trình tiếng Anh ổn một chút.
Dưới đây là một số từ vựng tiếng Anh nói về quần áo thông dụng mà bạn nên biết:
Anorak /nərk/: áo khoác có mũ
Bathrobe /ˈbɑːrəʊb/: áo choàng tắm
Video đang HOT
Blazer /bleizə/: áo khoác nam dạng vest
Blouse /blauz/: áo sơ mi nữ
Bow tie /ˌbəʊ ˈtaɪ/: nơ thắt cổ áo nam
Cardigan /ka:digən/: áo len cài đằng trước
Dinner jacket /ˈdɪn.ə ˌdʒk.ɪt/: com lê đi dự tiệc
Dress /dres/: váy liền
Dressing gown /ˈdresɪŋ ɡaʊn/: áo choàng tắm
Jacket /dʤkit/: áo khoác ngắn
Jumper /ʤʌmpə/: áo len
Leather jacket /leə ‘dʤkit/: áo khoác da
Miniskirt /miniskə:t/: váy ngắn
Nightie (nightdress) /’naitai/: váy ngủ
Overalls /ˈəʊ.vər.ɔːlz/: quần yếm
Overcoat /ouvəkout/: áo măng tô
Pants /pnts/: quần Âu
Pullover /ˈpʊləʊvə(r)/: áo len chui đầu
Pyjamas /pi’ʤɑ:məz/: bộ đồ ngủ
Raincoat /reinkout/: áo mưa
Shirt /ʃɜːt/: áo sơ mi
Suit /su:t/: bộ com lê nam hoặc bộ vest nữ
Sweater /ˈswetər/: áo len
Tie /tai/: cà vạt
Trousers (a pair of trousers) /trauzəz/: quần dài
t-shirt /ti:’ə:t/: áo phông
Sách tiếng Anh dạy cách đọc từ Improve nhưng lại viết 1 câu tiếng Việt, xem mà đến chịu
Từ tiếng Anh nay sao thuần tiếng Việt dữ vậy ta?
Tiếng Anh ngày nay được xem là ngôn ngữ thứ yếu, có sức ảnh hưởng trong nhiều lĩnh vực nghề nghiệp mà buộc nhiều người phải có vốn liếng nhất định. Bởi thế mà nhiều trung tâm mọc ra, nhiều quyển sách tự học được xuất bản nhằm giải quyết nhu cầu học tiếng Anh của giới trẻ.
Một trang sách Tiếng Anh gần đây được dân mạng truyền tay nhau và ngồi cười nắc nẻ sau khi đọc. Theo đó, trang sách này đang định nghĩa cho người đọc từ improve vốn khá quen thuộc. Nhưng ở dòng giải thích, thay vì chỉ ghi nghĩa tiếng Việt không rồi sau đó ghi cách phát âm thì dòng này lại dùng cách 2 trong 1 bằng một câu tiếng Việt tưởng chừng nội dung không liên quan.
Trang sách ghi "Thu đang lặng im bỗng rú lên vì điểm thi được cải thiện."
Trong đó im rú được xem là cách phát âm cho từ improve (/ɪmˈpruːv/). Còn cải thiện chính là nghĩa của từ này.
Cách kết hợp 2 trong 1 này được dân mạng khen sao sáng tạo quá, lại khiến người đọc dễ nhớ, hội những ai hay quên trước quên sau chắc sẽ được giải cứu nhờ cách biên soạn này. Tuy nhiên, hãy cẩn thận nhé, vì cách phát âm tiếng Anh khi được phiên âm hoàn toàn bằng tiếng Việt thì chưa hẳn đã đúng hoàn toàn, từ improve vốn còn âm /p/ nữa cơ mà.
Đúng là vì tiếng Việt phong phú nên mới giúp người biên soạn quyển sách nghĩ ra cách làm này mà đố ai tưởng tượng ra được!
Nam sinh tâm sự bị người yêu giận nhưng lỡ ghi nhầm 1 từ Tiếng Anh, dân mạng phán luôn: Giận quá mất khôn rồi! Ghi sai 1 từ Tiếng Anh thôi mà anh chàng này quê muốn "đội quần". Ngoại ngữ giờ không còn là ưu tiên nữa mà là yếu tố quyết định và bắt buộc khi đi xin việc, đặc biệt là ở các ngành liên quan như dịch vụ, truyền thông, marketing, xuất nhập khẩu... Không thành thạo Tiếng Anh sẽ dẫn đến rất...