Cảnh hôn trong “Hậu duệ mặt trời” bản Việt thất bại không phải do diễn xuất mà là vì điều này
Rất nhiều lần các cảnh phim kinh điển được remake lại trong “ Hậu duệ mặt trời” bản Việt bị so sánh và chê bai do góc quay không đẹp, cảnh hôn lần này của cặp đôi chính cũng không ngoại lệ.
Bên cạnh diễn xuất của các diễn viên gây tranh cãi thì vấn đề góc quay ở một số phân cảnh trong phim cũng là lý do khiến Hậu duệ mặt trời bản Việt mất điểm trong mắt người xem. Tuy trong một số phân đoạn, đặc biệt là những thước phim quay toàn cảnh từ trên cao, khán giả đều phải dành lời khen cho đoàn phim Hậu duệ mặt trời Việt Nam rằng nhờ có ê-kíp mà họ có cơ hội được chiêm ngưỡng cảnh đẹp Việt Nam một cách trọn vẹn. Thế nhưng ngược lại, cũng có không ít cảnh quay được cho là kinh điển và huyền thoại của bản gốc lại nhận về hàng tá gạch đá và bị chê bai thậm tệ chỉ vì góc quay không tốt, làm ảnh hưởng đến hiệu ứng của cảnh phim đó.
Mới đây, trong tập 11 của phim, khán giả đã vô cùng mong đợi được xem nụ hôn đầu tiên của đại úy Duy Kiên ( Song Luân) và bác sĩ Hoài Phương ( Khả Ngân). Vì là nụ hôn đánh dấu bước ngoặt quan trọng trong mối quan hệ của 2 người nên khán giả đã rất hy vọng đoàn phim sẽ làm tốt cảnh này. Thế nhưng sau khi xem, không ít người ngay lập tức bày tỏ sự thất vọng và chê bai cảnh quay này. Lý do họ cảm thấy không hài lòng chính là vì… bờ vai của đại úy Duy Kiên quá rộng.
Tập 12 “Hậu duệ mặt trời” bản Việt: Nụ hôn đầu tiên của đại úy Duy Kiên với bác sĩ Hoài Phương trong nhà ăn
Nghe thì có vẻ hài hước vì cảnh quay bị hư chỉ bởi do bờ vai của nam chính quá rộng thế nhưng đối với trường hợp này lại vô cùng hợp lý. Ở cảnh Duy Kiên hôn Hoài Phương, cô nàng đang tựa lưng vào tường, tay cầm chai rượu và mở to đôi mắt vì kinh ngạc trước nụ hôn đường đột của anh. Ngoài vẻ mặt của nữ chính, cái khán giả mong chờ là biểu cảm gương mặt của nam chính khi lần đầu tiên được hôn người con gái mình yêu.
Đại úy Duy Kiên ơi, phải chăng vai rộng quá cũng là cái tội?
Ngoài ra, cảnh hôn đòi hỏi được quay ở nhiều góc độ thì mới thể hiện được cảm xúc của cặp đôi nam nữ chính để thể hiện rõ rằng họ mới yêu nhau, yêu nhau đã lâu hay chia cách lâu ngày rồi gặp lại… Ấy vậy mà nhờ có góc máy quay “thần thánh” khán giả lại chỉ thấy được mỗi đôi mắt mở to của Khả Ngân và bờ vai rộng lớn của Song Luân.
Mặt khác, ở những góc quay còn lại khán giả vẫn thấy được… mái tóc và cái mũi của đại úy Duy Kiên nhưng bác sĩ Hoài Phương thì lại bị mất hút sau bức tường trắng tinh. Nhiều người đã không nhịn nổi và thể hiện sự thất vọng vì một lần nữa chỉ vì góc quay mà thêm một phân đoạn kinh điển của Hậu duệ mặt trời bản gốc không thành công như mong đợi.
Ở một góc quay khác, cái khán giả thấy được chính là… mái tóc và cái mũi của đại úy…
Một số bình luận của khán giả sau khi xem phân đoạn này: “Cảnh này mất quá nhiều cái đẹp. Thường phải khoe được góc cạnh ngay khuôn mặt nam chính, cách hôn, rồi thái độ nữ chính. Tất cả bị vỡ nát chỉ tại bờ vai của đại úy”, “Đại úy đô con quá cũng là cái tội, bờ vai rộng quá cũng là cái tội, che hết cả mặt Khả Ngân luôn rồi”, “So với bản gốc thì bản Việt bị chê nhiều nhất chắc là góc quay quá, từ đầu tới giờ cứ vì lý do này mà mấy phân đoạn hay hay, hấp dẫn đều bị chê và làm tụt cảm xúc”, “Như những lần trước, do góc quay không đẹp mà ra cả. Phải chi đại úy đừng xô bác sĩ vô tường mà hôn là được rồi”…
Trước cảnh hôn trong nhà ăn này, Hậu duệ mặt trời bản Việt cũng từng bị chê không ngớt do góc quay không đẹp khi thực hiện cảnh đại úy hất điện thoại của bác sĩ trong bệnh viện.
Theo afamily.vn
"Hậu duệ mặt trời" bị chê so với bản gốc: Vì đâu nên nỗi?
"Hậu duệ mặt trời" bản Việt gây tranh cãi khi thay cảnh đón trực thăng thành cano, ngoại cảnh được cho là không mát mắt trong khi bản gốc có kinh phí lên đến 13 tỷ won, được quay tại Hy Lạp, đầu tư về kỹ xảo.
" Hậu duệ mặt trời" bản Việt là bộ phim được Việt hóa từ bản gốc đình đám của Hàn Quốc. Nhờ sức lan tỏa của bản gốc, khi lên sóng, bản Việt nhanh chóng nhận được sự chú ý của đông đảo khán giả.
Ngay trong những tập đầu tiên, bản Việt "Hậu duệ mặt trời" đã bị chê tơi tả so với bản gốc, trong đó có phân cảnh hất điện thoại. Ở tập 2, để ngăn không cho Hoài Phương (Khả Ngân) gọi điện thoại cho bảo vệ tới bắt, Duy Kiên (Song Luân) dùng tay hất điện thoại, sau đó tóm gọn chiếc điện thoại.
Ở bản gốc, Song Joong Ki được khen thực hiện cảnh quay hất điện thoại khá chuyên nghiệp khi khán giả có thể thấy hình ảnh anh bắt lấy chiếc điện thoại đang bay lên không trung. Ở bản Việt, chỉ có cảnh Song Luân hất điện thoại và trả lại cho Khả Ngân.
Không chỉ Song Luân, Khả Ngân cũng bị soi ở phân cảnh này. Người xem cho rằng cô cầm điện thoại không chắc chắn, thậm chí khi rút điện thoại ra, cô chưa kịp bấm số hay màn hình vẫn khóa đã liền đưa lên tai để nghe.
Trước lời khen chê từ khán giả, ê-kíp phim bản Việt đăng tải clip hậu trường cảnh quay hất điện thoại. Theo clip, sau hơn 10 lần, Song Luân mới thực hiện được cảnh quay. Tuy nhiên, khi lên sóng, do góc quay, khán giả không thấy được cảnh anh đã tóm được chiếc điện thoại.
Cảnh hất điện thoại ở bản Việt. Ảnh: Vietnamnet
Cảnh hất điện thoại ở bản gốc. Ảnh: Thethaovanhoa
"Hậu duệ mặt trời" bản Việt còn gây tranh cãi khi thay cảnh đón trực thăng thành cano. Ở tập 3-4, sau khi nhận được nhiệm vụ, Duy Kiên tạm biệt Hoài Phương và đi lên chiếc cano. Ở bản gốc, nam chính chia tay nữ chính trên sân thượng và được trực thăng đón.
Nhiều khán giả cho rằng cảnh đón cano làm giảm sự hoành tráng của hình tượng nam chính. Về phía ê-kíp phim, nhà sản xuất Nguyễn Phan Quang Bình chia sẻ trên Saostar rằng họ đã có ý định giữ cảnh đón nam chính bằng trực thăng kinh điển.
Tuy nhiên, sau khi làm việc với các cố vấn về quân đội, ê-kíp quyết định sẽ không thể cạnh tranh với Hàn Quốc vì thế mạnh của họ là kinh phí và độ hoành tráng. Bởi vậy cảnh này đổi thành cano để phù hợp với nhân vật chính là các cảnh sát biển Việt Nam.
Cũng do kinh phí sản xuất eo hẹp nên các cảnh quay ngoại cảnh ở bản Việt tính đến thời điểm hiện tại được cho là không mát mắt bằng bản gốc. Ở bản Hàn, các ngoại cảnh được quay ở các địa điểm du lịch nổi tiếng của Hy Lạp đồng thời được đầu tư mạnh về hiệu ứng kỹ xảo.
Được biết, ở bản gốc, phim có kinh phí lên đến 13 tỷ won (10,8 triệu USD). Theo tính toán, mỗi tập phim tiêu tốn đến 800 triệu won (668.000 USD). Chưa bàn đến cát-sê, chỉ tính các hiệu ứng kỹ xảo, phim đã tốn đến 2 tỷ won (1,7 triệu USD).
Cảnh đón nam chính ở bản Việt. Ảnh: Khampha
Cảnh đón nam chính ở bản gốc. Ảnh: Khampha
Ngoại cảnh bản gốc được quay tại Hy Lạp. Ảnh: Ngoisao
Công bằng mà nói, việc so sánh bản Việt với bản gốc về kinh phí là khập khiễng. Đặc biệt, với các bộ phim lấy đề tài về quân đội như "Hậu duệ mặt trời" thì kinh phí thực sự làm khó nhà làm phim Việt Nam.
Nhà sản xuất Nguyễn Phan Quang Bình cho hay dù không thể sánh bằng bản gốc về kinh phí, bản Việt sẽ sử dụng thế mạnh khác để bù lại sự hoành tráng, hùng vĩ như những cảnh đẹp đến nao lòng của Phú Yên hay bối cảnh đảo Hải Phong.
Ngoài mức độ hoành tráng, "Hậu duệ mặt trời" bản Việt gây tranh cãi khá nhiều về diễn xuất của dàn diễn viên. Đến nay, từ diễn viên chính đến phụ chưa thể chinh phục được khán giả, trong đó người bị chê nhiều nhất là nữ chính Khả Ngân.
Khả Ngân mất điểm bởi lối diễn xuất thiếu cảm xúc. Ở nhiều phân cảnh, cô biểu cảm đơ, như buồn ngủ và thoại như trả bài. Khả Ngân còn gây tiếc nuối với phong cách trang điểm thiếu sức sống, nhợt nhạt. Khán giả chờ đợi cô sẽ có đột phá về diễn xuất trong các tập tiếp theo.
Bộ phim "Hậu duệ mặt trời" bản Việt hiện lên sóng vào 19h thứ bảy, chủ nhật và thứ hai.
Theo kienthucnet.vn
Xem "Hậu duệ mặt trời" bản Việt, khán giả Việt Nam tự hào nhất chính là điều này Trải qua 8 tập phim "Hậu duệ mặt trời", có thể phim vẫn còn nhiều thiếu sót nhưng chỉ duy nhất có điều này là khán giả Việt Nam có thể ngẩng cao đầu tự hào. Trong số các phân đoạn được khán giả yêu thích nhất kể từ khi Hậu duệ mặt trời bản Việt lên sóng chính là phân đoạn cả...