Bộ Quốc phòng yêu cầu sửa sai sót phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt
Phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt sau 12 tập lên sóng đã gây ra nhiều tranh luận, mới nhất là xoay quanh việc Bộ Quốc phòng yêu cầu điều chỉnh những sai sót
Tại cuộc họp báo quý III/2018 của Bộ Quốc phòng, đại diện Cục Tuyên huấn – Tổng cục Chính trị QĐND Việt Nam cho biết phía Bộ Quốc Phòng không tham gia cố vấn quân sự, không thẩm định, duyệt phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt và đề nghị VTC chỉnh sửa sai sót trước khi phát các tập tiếp theo.
Những sai sót được đề cập là về phần lễ tiết, tác phong, quân phục sai với điều lệnh, quy định của quân đội. Hình ảnh quân nhân trên phim cũng chưa sát với đời sống thực tế của bộ đội Việt Nam.
Cảnh trong phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt
Phim bị chỉ trích sai về lễ tiết, quân phục, quân hàm…
Do phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt cũng là chủ đề nóng thời gian gần đây nên thông tin nhanh chóng lan tỏa khắp các diễn đàn, trang mạng. Trước những ý kiến trái chiều cộng với việc chỉnh sửa chắc chắn ảnh hưởng đến tiến độ phát sóng, phía truyền thông của phim cho biết: “Chúng tôi đang họp nội bộ, sẽ có thông cáo chính thức sau. Cảm ơn mọi người quan tâm đến phim”.
Video đang HOT
Nhiều ý kiến trái chiều trước vụ việc này. Một số người lên tiếng chỉ trích, ủng hộ yêu cầu chỉnh sửa sai sót trong phim: “Tác chiến sai, tôi là người thường còn nhận ra. Trong doanh trại chẳng lẽ không có chỉ huy cấp cao sao mà mỗi lần đi báo cáo lại phải đi xe xa mất hàng tiếng đồng hồ?”; “Phim làm lại nên nhàm chán, nhạt nhẽo quá và tác phong đôi lúc hệt lính Hàn Quốc”; “Phim có nhiều chi tiết không hợp lý và cũng chẳng giống với người lính Việt, nên chỉnh sửa lại cho chỉn chu là đúng, tránh gây hiểu lầm”…
Trong khi đó, một số ý kiến tỏ ra thông cảm: “Phim là giả tưởng, không thể sát với thực tế được, nếu quá giống thực tế sẽ không còn là tác phẩm nghệ thuật”; “Phim là hư cấu nên đâu cần phải soi chi tiết”; “Phim thì khó đòi hỏi chính xác được, ngay cả bản gốc Hàn Quốc cũng không đúng với thực tế binh sĩ nước này”…
Chỉ mới phát sóng 12 tập (trên VTC3 và VTC Now) nhưng “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt nhận nhiều lời chê hơn khen. Những chỉ trích tập trung về cách chào của nhân vật, quân hàm, trang phục… Phần diễn xuất của nữ diễn viên chính quá đơ, thiếu cảm xúc cũng là yếu tố khiến phim nhận không ít “gạch đá”.
Một cảnh bị chê diễn xuất của nam – nữ chính
Nội dung “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt không khác nhiều so với bản gốc nhưng độ đầu tư thì chênh lệch quá xa. Vì thế, một bộ phận công chúng nhận định bản Việt hóa trông như phim hài. Đơn cử, cảnh đại úy của phim gốc được trực thăng đón đi làm nhiệm vụ nhưng phiên bản Việt thì chuyển thành ca-nô.
So với mặt bằng phim truyền hình Việt thì phiên bản “Hậu duệ mặt trời” là phim đầu tư lớn, dàn diễn viên trẻ đẹp. Thế nhưng, vì làm lại từ một tác phẩm đình đám khắp châu Á, sự so sánh khó tránh khỏi. Nhiều khán giả còn so từng phân đoạn, từng chi tiết nhỏ. Họ nhận định nếu Việt hóa mà bằng hoặc hơn bản gốc thì hãy làm, còn biết chắc là thua vẫn “cố đấm ăn xôi” sẽ rất khó. Phim chỉ tạo sự thích thú với những khán giả chưa từng xem bản gốc.
Theo nguoilaodong.vn
'Hậu Duệ Mặt Trời': Nụ hôn rượu vang bản Hàn lãng mạn bao nhiêu, bản Việt... tụt cảm xúc bấy nhiêu
Thêm một phân đoạn kinh điển nữa trong phim "Hậu Duệ Mặt Trời" phiên bản Việt tái hiện không được như mong đợi so với bản Hàn.
Với những khán giả mê mẩn bộ phim "Hậu Duệ Mặt Trời" thì không thể quên được nụ hôn rượu vang của hai nhân vật chính. Đây là nụ hôn đầu tiên của Đại úy Yoo Shi Jin ( Song Joong Ki ) và bác sĩ Kang Mo Yeon (Song Hye Kyo). Thành công của phân cảnh không chỉ đến từ màn thể hiện của cặp đôi chính mà còn từ bối cảnh lãng mạn cùng những góc máy tuyệt đẹp được các nhà làm phim lựa chọn kĩ càng.
Tuy nhiên, sang tới bản Việt, phân đoạn này được tái hiện lại một cách vụng về khiến người xem đa phần bị... tụt mood. Khung cảnh diễn ra trong nhà ăn trên đảo Hải Phong, chai rượu đạo cụ trông lại khá thô kệch so với bản gốc. May mắn là hai nhân vật chính là Duy Kiên (Song Luân) và Hoài Phương (Khả Ngân) lại diễn khá mượt nụ hôn nên phần nào vớt vát lại.
Ngay cả chai rượu cũng có kiểu dáng khá "thô thiển" nếu đem so với bản gốc.
Sau hơn 10 tập phim, có thể thấy "Hậu Duệ Mặt Trời" phiên bản Việt bộc lộ những non yếu về diễn xuất của các diễn viên. Bên cạnh đó là việc chọn bối cảnh, góc quay chưa được kỹ càng, chỉn chu nên khiến khán giả chưa thực sự hài lòng.
Theo emdep.vn
Hậu duệ mặt trời: Tình đồng ý thiêng liêng giữa Đại úy Duy Kiên (Song Luân) và Thượng sĩ Bảo Huy (Hữu Vi) Trong lúc Đại úy Duy Kiên gặp khó khăn, Thượng sĩ Bảo Huy chính là người ở bên cạnh động viên và đặc biệt là tạo điều kiện cho đồng đội của mình nói chuyện với người yêu. Tập 9, 10 vừa lên sóng của "Hậu duệ mặt trời" đã hé lộ cho khán giả những khó khăn đầu tiên mà tổ y...