Album “khủng” của Đông Nhi vươn lên dẫn đầu iTunes Việt Nam sau 1 ngày ra mắt
Album “Ten On Ten” được Đông Nhi ra mắt vào ngày 14/12 đã dẫn đầu bảng xếp hạng Album bán chạy nhất Việt Nam trên ứng dụng iTunes.
Rạng sáng ngày 14/12, bản digital của toàn bộ 10 bài hát album TEN ON TEN – album phòng thu thứ ba của Đông Nhi – được phát hành trên ứng dụng nghe nhạc toàn cầu: Spotify, Apple Music để khán giả khắp nơi có thể mua để thưởng thức. Đây là sản phẩm nằm trong dự án kỉ niệm 10 năm ca hát chuyên nghiệp của nữ ca sĩ, được Đông Nhi “mạnh tay” đầu tư thực hiện sau hơn 1 năm chuẩn bị.
Sau 2 ngày ra mắt, album “Ten On Ten” của Đông Nhi hiện đang giữ vị trí số 1 trên BXH những album bán chạy nhất tại iTunes Việt Nam. Ba ca khúc được nghe nhiều nhất trong “Ten On Ten” là: “Em không muốn nghi ngờ”, “Đóng cửa then cài trám xi măng” và “Người từng nói”.
Album “Ten On Ten” của Đông Nhi hiện đang giữ vị trí No.1 tại iTunes Việt Nam
Với xu hướng âm nhạc hiện đại, tiệm cận xu hướng thế giới, thông qua album vol.3, Đông Nhi muốn giới thiệu tới khán giả cá tính âm nhạc cũng như định hướng hình ảnh của mình trong những năm tiếp theo sau cột mốc 10 năm. Đó là một Đông Nhi đậm chất nữ quyền, hiện đại nhưng không kém phần nữ tính.
Bên cạnh việc phát hành album mới, Đông Nhi hiện cũng đang tất bật chuẩn bị cho buổi liveshow hoành tráng mang tên “Ten On Ten” diễn ra vào ngày 22/11 sắp tới với sức chứa hơn 40.000 khán giả tại SVĐ QK7, TP. HCM.
Video đang HOT
Với “Ten On Ten”, người nghe sẽ có những cảm nhận rõ nét sự chuyển mình mạnh mẽ trong âm nhạc và con người Đông Nhi sau 10 năm hoạt động nghệ thuật.
Theo Tri Thức Trẻ
Album TEN ON TEN của Đông Nhi đã phát hành nhưng đọc tựa đề tiếng Anh xong chỉ muốn... t.iền đình!
Không biết các tên bài hát của album Đông Nhi trên Spotify được dịch bằng ứng dụng dịch thuật nào mà lại sai lệch ngữ nghĩa vô cùng kì lạ!
Rạng sáng ngày 14/12, bản digital của toàn bộ 10 bài hát album TEN ON TEN - album phòng thu thứ ba của Đông Nhi - được phát hành trên ứng dụng nghe nhạctoàn cầu: Spotify, Apple Music để khán giả khắp nơi có thể mua để thưởng thức. Nhưng, fan chưa kịp vui mừng và thưởng thức thì đã phải... t.iền đình với khi đọc tựa đề các bài hát được dịch ra tiếng Anh.
Có lẽ vì đây là phiên bản để phát hành toàn cầu nên toàn bộ 10 ca khúc đều được thể hiện tựa đề bằng tiếng Anh, để khán giả khắp nơi có thể tiếp cận dễ dàng. Tuy nhiên, không biết là những tựa đề này được dịch bởi một ứng dụng dịch thuật hay một người nước ngoài đang tập nói tiếng Việt mà vô cùng... trời ơi đất hỡi!
Album đã được phát hành rồi nhưng nhìn tựa đề bài hát đã thấy... sai sai chưa?
Ngay bài đầu tiên là Giả Vờ Say đã khiến khán giả bối rối khi được để tên là... Pretend to Say!? Ai cũng biết Giả Vờ Say tức là giả vờ say xỉn, nếu dịch word by word thì phải là "Pretend to Drunk". Tưởng tượng là người nước ngoài, bạn có nghĩ bài này có nghĩa là "Giả bộ.. nói" không?
Chưa hết, một loạt những bài sau đó cũng chung số phận.
Nếu như Gọi Em Đi (Call Me) khá dễ dịch thì Em Không Muốn Nghi Ngờ lại bị biến nghĩa thành Em Không Muốn Thua/Muốn Mất/Muốn Lạc Đường? Chẳng có nghĩa nào khớp cả! Quá đáng hơn phải kể đến Kẹt Nguyệt, bài hát này có sẵn tên tiếng Anh là Stuck On You nhưng vẫn bị dịch một cách sai trái thành Prayer? Phải chăng người ta nghe lộn Kẹt Nguyệt thành Cầu Nguyện?
Trong khi đó, Con Rối Của Em với ca từ khá gợi cảm thì lại trở thành một phiên bản cực kì dễ thương t.uổi học trò - My Friend - một người bạn của em?
Chưa đâu, có lẽ câu Xin Lỗi Anh Quá Phiền dịch ra hơi phiền nên được đổi luôn thành một cái tựa đầy tính ăn năn là Sorry, I'm Sorry!
Đóng Cửa Then Cài Trám Xi Măng thì Close Door Install Cement, bạn nào đang học tiếng Anh thì đừng học theo ngữ pháp này nhé!
Còn bài Người Từng Nói hả? Không phải You Said đâu mà là People Talk, nghe thật... đầy tính xã hội.
Vì Em Quá Yêu Anh thì là Because I Love You Too (Vì Em CŨNG Yêu Anh)? Thật kì lạ vì nếu mang lên Google dịch thì "chị Google" cũng biết Vì Em Quá Yêu Anh thì phải dịch là Because I Love You So Much cơ mà? Thật bí ẩn...
Bài cuối cùng cũng không ngoại lệ khi được dịch một cách cực kì thô bạo và lệch lạc hết ngữ nghĩa: Do Not Let You Smack Me (Đừng để anh đ.ánh... em) trong khi bài gốc có tên là Đừng Để Anh Đánh-Rơi Em Này cơ mà!
Đừng vội c.hửi "chị Google" nha vì chị dịch đúng hơn nè!
Ít ra "chị" còn biết nghĩa thô của "đánh rơi" là "drop" chứ không có tự chuyển thành "smack down" như mấy chương trình đô vật!
"Chị" chỉ nhận lầm chữ "say" (drunk) thành chữ "say" (nói) trong tiếng Anh mà thôi!
Nói chung là, đang háo hức để nghe album mới của Đông Nhi bỗng phải mượn lời của meme hot nhất nhì năm 2018!
Theo Tri Thức Trẻ
Album thì nặng 6kg, Đông Nhi 'hả hê' nhìn Ông Cao Thắng bê cả thùng đĩa trong 'oan ức' Đoạn clip khiến người hâm mộ Đông Nhi vô cùng thích thú. Mới đây, người hâm mộ Đông Nhi đang vô cùng thích thú với dòng trạng thái và clip mới nhất trên trang cá nhân của nữ ca sĩ. Cụ thể, trong clip mà cô đăng tải có thể thấy Ông Cao Thắng đang khá vất vả để bê thùng thủy tinh...