- Việt Giải Trí - https://vietgiaitri.com -

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời!

On 15/08/2019 @ 10:15 PM In Học hành

Người học tiếng Anh nên lưu ý để tránh mắc các lỗi ngữ pháp đơn giản sau đây, bởi vì ngay cả những người học lâu năm đôi lúc cũng vô tình phạm phải.

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 1

Dưới đây là 18 lỗi ngữ pháp trong tiếng Anh được tổng hợp từ những bài test mà mọi người hay bị dính nhất.

1. "Sneak peak" hay "Sneak peek"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 2

Chúng ta thường nhầm lẫn cụm từ "Sneak peek" (có nghĩa nhìn lén hay xem trước điều gì đó) thành "sneak peak". Cần chú ý rằng từ "peak" có nghĩa là đỉnh núi trong khi "peek" chỉ cái nhìn lướt qua.

2. "Eccetera" hay "Etcetera"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 3

Từ "Etcetera" có nghĩa là vân vân hay còn được viết tắt là "etc.". Một số người thường viết sai thành "eccetera" hay "ect.".

3. "Expresso" hay "Espresso"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 4

"Espresso" mới là café được pha bằng máy dùng nước nóng nén dưới áp suất cao qua bột cà phê được xay mịn chứ không phải là "expresso".

4. "Emigrate to" hay "Immigrate to"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 5

Động từ "Emigrate" luôn đi cùng với giới từ "from" còn "immigrate" thì dùng với "to". Về nghĩa thì "emigrate" là di cư đến nơi nào đó và "immigrate" là nhập cư đến nơi khác.

5. "For all intensive purposes" hay "For all intents and purposes"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 6

Chính xác phải là "For all intents and purposes" - bắt nguồn từ cụm "to all intents, constructions, and purposes." có nghĩa là một cách chính thức hay có hiệu quả.

6. "Peaked my interest" hay "Piqued my interest"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 7

Cụm đúng là "Piqued my interest" có nghĩa khơi dậy sự tò mò, hứng thú của tôi.

7. "All the sudden" hay "All of a/the sudden"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 8

Cụm đúng là "All of a/the sudden" với nghĩa bất thình lình, đột nhiên.

8. "Irregardless" hay "Regardless"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 9

Từ đúng là "Regardless" có nghĩa không xem xét tới hay bất chấp thứ gì đó

9. "Wet your appetite" hay "Whet your appetite"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 10

Cụm từ "Whet your appetite" có nghĩa là đánh thức khao khát của bạn đối với điều gì đó. Câu thành ngữ này thường bị nhầm lẫn thành "wet your appetite".

10. "Statue of limitations" hay "Statute of limitations"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 11

Cụm "Statute of limitations" mang nghĩa là pháp quy về thời hiệu hay thời hạn hiệu lực.

11. "Piece of mind" hay "Peace of mind"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 12

Nhiều người vẫn hay dùng sai hai cụm từ này trong khi "Peace of mind" có nghĩa là bình tĩnh, yên tâm thì "piece of mind" lại là một phần nhỏ của não.

12. "One in the same" và "One and the same"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 13

Cụm "One and the same" có nghĩa là cùng một thứ hay cùng một người.

13. "Beckon call" hay "Beck and call"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 14

Cụm đúng phải là "Beck and call" và thường dùng là "at someone"s beck and call". Nó có nghĩa là sẵn sàng làm điều gì đó cho ai bất cứ lúc nào được yêu cầu.

14. "A mute point" hay "A moot point"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 15

Chính xác là "A moot point", có nghĩa thường được đề cập hay tranh luận về nhưng không có câu trả lời chắc chắn.

15. "Supposably" hay "Supposedly"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 16

Từ "Aupposedly" có nghĩa là cho là, giả sử là, nói như là.

16. "Asterix" hay "Asterisk"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 17

Từ "Asterisk" có ký hiệu *, được sử dụng để giới thiệu người đọc đến một ghi chú ở cuối trang văn bản hoặc để hiển thị rằng một chữ cái bị thiếu trong một từ

17. "Fall by the waste side" và "Fall by the way side"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 18

Từ "Fall by the wayside" có nghĩa là chấm dứt, không còn làm, hoạt động được nữa.

18. "I could care less" hay "I couldn"t care less"?

18 lỗi ngữ pháp tiếng Anh tưởng đơn giản nhưng hoá ra ai cũng từng mắc phải một vài lần trong đời! - Hình 19

Ý nghĩa của "I couldn't care less" là tôi không quan tâm đến điều gì đó. Đồng nghĩa với cụm từ này là một cụm "I don't give a damn" cùng nghĩa với "I don't care".

Theo Brightside/Trí Thức Trẻ


Article printed from Việt Giải Trí: https://vietgiaitri.com

URL to article: https://vietgiaitri.com/18-loi-ngu-phap-tieng-anh-tuong-don-gian-nhung-hoa-ra-ai-cung-tung-mac-phai-mot-vai-lan-trong-doi-20190815i4191286/

Copyright © vietgiaitri.com - All rights reserved.