Nữ sĩ Xuân Quỳnh trượt g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh: Một điều rất đáng tiếc!
“Nữ thi sĩ Xuân Quỳnh là nhà thơ hoàn toàn xứng đáng với g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh. Tuy nhiên, đáng tiếc nữ thi sĩ đã trượt giải”- Đây là ý kiến chung của rất nhiều nhà văn, nhà thơ.
Nữ thi sĩ Xuân Quỳnh
Theo đó, nhà thơ Nguyễn Hữu Quý cho biết, nữ thi sĩ Xuân Quỳnh trượt g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh là một điều đáng tiếc. Bởi ở thế hệ nữ nhà thơ chống Mỹ, nhà thơ Xuân Quỳnh đã có nhiều đóng góp cho nền văn học Việt Nam, đặc biệt giai đoạn chống Mỹ và sau chống Mỹ.
“Nữ thi sĩ Xuân Quỳnh đã có những tác phẩm để lại mang dấu ấn nhất định trong lòng bạn đọc, ví dụ những vần thơ viết về con, viết về gió Lào, cát nắng, về tình yêu…Vì vậy tôi cảm thấy quá tiếc khi nữ thi sĩ Xuân Quỳnh đã trượt g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh. Tôi không hiểu tiêu chí của g.iải t.hưởng hay lý do vì sao chị ấy lại trượt g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh. Nữ thi sĩ Xuân Quỳnh hoàn toàn xứng đáng giành thưởng Hồ Chí Minh”.
Còn nhà thơ Phan Hoàng thì chia sẻ: “Tôi cảm thấy tiếc khi nghệ sĩ phía Nam không ai đạt g.iải t.hưởng nào, kể cả g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh và g.iải t.hưởng Nhà nước. Trong khi rất nhiều người xứng đáng như: Nhà thơ Thu Bồn, nhà thơ Hoài Vũ, Trần Bạch Đằng, Việt Phương, Vũ Hạnh, nhà thơ – nhà văn Văn Lê.
Đặc biệt với nữ thi sĩ Xuân Quỳnh thì càng xứng đáng, và đáng lý ra chị Xuân Quỳnh phải được xét duyệt từ đợt trước chứ không phải để đến đợt này và bị trượt.
Tôi nghĩ đối với những người đã có nhân cách và có đóng góp lớn cho văn học Việt Nam. G.iải t.hưởng là nguồn động viên lớn cho giới văn, nghệ sĩ, là để tôn vinh nền văn học. Vậy mà đáng tiếc là có nhiều người xứng đáng đã bị trượt. tôi cảm thấy g.iải t.hưởng đang còn thiếu sự công bằng và gây ảnh hưởng không tốt cho anh em, nghệ sĩ”.
Video đang HOT
Nữ thi sĩ Xuân Quỳnh và chồng – Nhà thơ, nhà viết kịch tài hoa Lưu Quang Vũ
Theo nhà thơ Phan Hoàng, nhà thơ Thu Bồn đã có những đóng góp rất lớn trong cuộc kháng chiến chống Mỹ và yêu nước. Những vần thơ mang hơi thở của chiến trường. Là ông vua của thể loại thơ trường ca. Nhìn lại không ai cũng có thể làm được như nhà thơ Thu Bồn.
“Còn với nữ thi sĩ Xuân Quỳnh, là nhà thơ tài hoa, người phụ nữ có nhân cách sống ảnh hưởng không nhỏ tới xã hội kể khi chị còn sống cho đến khi chị đã mất. Thơ của nữ thi sĩ Xuân Quỳnh là góc nhìn về thơ tình yêu, về nỗi đau đáu của người phụ nữ trước thời cuộc…với thông điệp và ý nghĩa trong những bài thơ của nữ thi sĩ Xuân Quỳnh như vậy, nên vần thơ của chị sẽ sống mãi với thời gian.
Tất nhiên với những người có tên trong danh sách xét tuyển đợt này một số cũng xứng đáng và một số còn quá yếu nếu xét so sánh với những anh, em văn nghệ sĩ trượt giải”- nhà thơ Phan Hoàng bày tỏ.
Nhà thơ Lê Minh Quốc cũng chia sẻ “G.iải t.hưởng Hồ Chí Minh trao tặng cho Xuân Quỳnh sẽ là một sự khẳng định cho tầm vóc của một nhà thơ nữ đã có nhiều đóng góp cho nền thi ca nước nhà”
Trước đó, tháng 4.2016, Bộ VHTTDL đã công bố danh sách hồ sơ đủ điều kiện để lấy ý kiến nhân dân trước khi hoàn thiện hồ sơ trình Hội đồng cấp Nhà nước xét tặng g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh, g.iải t.hưởng Nhà nước về văn học nghệ thuật lĩnh vực Sân khấu, Âm nhạc, Kiến trúc, Múa, Văn nghệ dân gian, Văn học, Điện ảnh, Nhiếp ảnh, Mỹ thuật.
Trong lần xét tặng này, hai tập thơ của nữ thi sĩ Xuân Quỳnh là Lời ru mặt đất và Bầu trời trong quả trứng có trong danh sách đề nghị xét tặng g.iải t.hưởng Hồ Chí Minh. Sau 3 vòng xét duyệt, hồ sơ của cố thi sĩ Xuân Quỳnh được chuyển lên Hội đồng cấp Nhà nước, tuy nhiên cố thi sĩ đã trượt ở đợt xét duyệt này.
Theo Danviet
Tiếng Việt ở trường đại học Quốc gia Kiev- Ukraine
Môn tiếng Việt và Văn học Việt Nam đang được giảng dạy hàng ngày với sinh viên tại Đại học Tổng hợp Taras Shevchenko - Đại học Quốc gia Kiev...
Trung tâm Việt Nam học thuộc Đại học Quốc gia Kiev, Ukraine chính thức hoạt động từ tháng 9/2015. Trung tâm được mở nhằm thu hút sự quan tâm nghiên cứu và giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ dành cho các sinh viên tốt nghiệp phổ thông chuẩn bị lên đại học và muốn tìm hiểu về ngôn ngữ phương Đông, trong đó có Việt Nam.
Thầy giáo Vũ Tuấn Hoàng với giờ học Văn học Việt Nam.
Dạy sinh viên Ukraine yêu tiếng Việt
Có thể nói, việc Trung tâm Việt Nam học đi vào hoạt động là một bước đột phá, thúc đẩy mối quan hệ hợp tác giáo dục và đào tạo giữa hai nước.
Cô Hà Thị Vân Anh, người trực tiếp giảng dạy sinh viên Ukraine ở trung tâm cho rằng, để hội nhập với thế giới thì việc quảng bá văn hóa bằng các phương tiện thông tin đại chúng để mang giá trị Việt ra khắp năm châu vẫn chưa đủ mà cần phải đưa tiếng Việt ra khắp thế giới.
Cô chia sẻ, để khắc phục những khó khăn trong giảng dạy tiếng Việt cho các em sinh viên nước ngoài, trước tiên cô phải tìm những tài liệu, sách tham khảo tiếng Nga hoặc tiếng Ukraine dịch ra tiếng Việt để các em dễ hiểu. Bản thân cô đã tự soạn những bài giảng theo chủ đề thông dụng trong cuộc sống hàng ngày để các em dễ tiếp thu và dễ thực hành.
Cô Vân Anh còn đang ấp ủ nguyện vọng tự biên soạn giáo trình cho phù hợp với tiếng mẹ đẻ của các em và viết sách về ngữ pháp tiếng Việt căn bản dành cho những người bắt đầu học bằng những quy tắc sao cho dễ hiểu nhất.
Hiện nay, tổ bộ môn tiếng Việt gồm có năm giáo viên - hai giáo viên người Ukraine và ba giáo viên Việt Nam. Họ đều là những giáo viên có trình độ, yêu nghề và luôn tận tâm vun đắp cho tổ bộ môn tiếng Việt ngày một thêm vững mạnh. Đặc biệt là Victoria Musiychuk - Tiến sĩ Việt Nam học, một cô giáo luôn nhiệt huyết gieo mầm tiếng Việt trên đất nước mình.
Tiến sĩ Victoria Musiychuk từng học cùng lúc hai trường là đại học Tổng hợp Shevchenko Kiev và Đại học Tổng hợp Hà Nội. Với bảy năm học tập và nghiên cứu tại Việt Nam, cô là Nhà Việt Nam học hàng đầu của Ukraine. Bên cạnh việc ấp ủ biên soạn Từ điển Ukraine-Việt Nam, cô đang cùng nhóm dịch thuật của Trung tâm Việt Nam học nghiên cứu công trình văn hóa mang tầm cỡ quốc tế như Tuyển tập tác phẩm văn xuôi của Đại thi hào Taras Shevchenko, Tuyển tập truyện ngắn chọn lọc xuất sắc các nhà văn Việt Nam.
Đưa văn học Việt Nam sang trời Âu
Ở Trung tâm Việt Nam học còn có giờ học Văn học Việt Nam dưới sự hướng dẫn của nhà văn - dịch giả Vũ Tuấn Hoàng. Tại đây, các sinh viên có được những trải nghiệm về ngôn ngữ cũng như những khám phá mới mẻ về văn học Việt Nam. Thầy Tuấn Hoàng tâm sự rằng, đưa văn học Việt Nam ra nước ngoài là niềm mơ ước của rất nhiều nhà văn Việt Nam.
Việc độc giả nước ngoài tìm đến, đọc văn học Việt Nam là một việc khó nhưng không có nghĩa là không làm nổi. Theo thầy, việc này có thể thành công với sự cộng tác của các em sinh viên có vốn tiếng Việt khá tốt. Ngoài ra, hai dự án sách song ngữ mà Trung tâm Việt Nam học đang thực hiện sẽ được dùng làm giáo trình học tiếng cho các em học sinh và sinh viên của cả cộng đồng người Việt vừa để tham khảo và tự học nâng cao trình độ ngôn ngữ của mình.
Với thầy Vũ Tuấn Hoàng, việc giảng dạy tiếng Việt và văn học Việt Nam góp phần vào việc phát triển và củng cố mối quan hệ hiểu biết lẫn nhau giữa nhân dân hai nước Việt Nam và Ukraine. Với tư cách là một người viết, một người dịch văn học và một giảng viên, thầy Hoàng cũng đưa ra hai mục tiêu cho mình: giới thiệu cho độc giả Việt Nam những sáng tác của Taras Shevchenko và chuyển dịch một số truyện ngắn xuất sắc của văn học Việt Nam sang tiếng Ukraine và tiếng Nga.
Mới đây, trong buổi Lễ tôn vinh Cha đẻ của ngôn ngữ Ukraine - Đại thi hào, Nhà văn Taras Shevchenko nhân 202 năm ngày sinh của ông diễn ra tại Trường Đại học Kiev, thầy Vũ Tuấn Hoàng đã vinh dự thay mặt các thầy cô giáo Việt Nam đọc bản tham luận nói về cuộc đời và sự nghiệp, những dự định chuyển ngữ các tác phẩm của Taras Shevchenko ra tiếng Việt và giới thiệu văn học Việt Nam tới đông đảo sinh viên, giảng viên cũng như bạn bè quốc tế./.
Theo_VOV